Mateus 6
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Mina lok tatao alabat nemi, la nemen mita lok leveloklok nunuan to melamgo at limixin kusu dina ven i la diba emi asu minimi. Mo do mina mu asu na loklok, mi noxo lok ka luunun tinimi boro at ne Temen nimi no vana at laxalibet.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 Kuren la, do mina raba tavanga ri taradi banbalo, nemen mita tong asu i na ro melamgo at limixin axap kerekngan luvuttadi loklok sosolom, dik lox i ro xeneng at laraogu singising la to at larangas. Dik lox i xusu limixin diba emi asu midi. A tong tuturun i rinimi do luunun atdi dira lok ka axap pam i.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Ket do mina lok tooro taradi banbalo, mina lox i at langas, nemi xusuk mun miklen i, la nedi dik lox auret nimi di noxoklen i.
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 La kerepmo kopmen tara noxoklen i, ketla ne Temen nimi mene, mo i reven mo leveloklok ik lox alipe, naba raba nimi mi luunun.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 Do mina ngising, nemen mitak lok ngan luvuttadi loklok sosolom. Di vavara aleng i do dina tu la dina ngising to xeneng at laraogu lotu la to bok at larangas etang kusu limixin diba reven di. A tong tuturun i rinimi do dira lok ka axap pam luunun atdi.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Ket do mina vara sing, mina beles uto at leventaogu atnimi la mina sat pe lempatban la mina sing ti ne Temen nimi, mixo epovo mina ven i. La ne Temen nimi i reven lempanga salai i nemen alipe at lemeren limixin, naba raba nimi mi luunun.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 Keneng at levesingising atnimi, nemen mita tong lengkolinga xopmen tempasuun teren, kerekngan lavamolon di mumu asu i. Di doxoma i do ne Moroa mo naba ronga di mumu levesingising babaalom atdi.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Nemen mita mu asu na loklok atdi mila ne Temen nimi ne Moroa iraklen avot pam levenai mik pakes tin, avot ti levesingising atnimi.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Do mina sing, mina mu asu i xeretna,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Linintoo ram na vot, lavavara ram limixin dina mu asu i nade xopok at na lavatbung menemen, i ngan mun di mu asu i ro vana at laxalibet.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Una raba nema mi leveluxa lingina.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Doxoma xepe laxakapmek atnema, kerekngan nema ma doxoma xepe laxakapmek atnedi di lox i rinema.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Nemen uta lok li nema ri leveloklok tong pen i lolos, ketla unang tanga amlong ka nema basinge ne Satan.’
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 Mo do mina doxoma xepe laxakapmek limixin di lox i rinimi, ne Temen nimi no vana at laxalibet naba doxoma xepe bok laxakapmek atnimi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Ket do mixo doxoma xepe laxakapmek at limixin petpes, ne Temen nimi ro vana at laxalibet noxo doxoma xepe laxakapmek atnimi.”
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 La ne Iesu ga lok bok tidi, “La do mina mun anan, nemen gat mita ven bukbulu, i ngan luvuttadi loklok sosolom di mumu asu i. Dit pas saasaa ro xantubu at limixin kusu limixin diba reven lemeren di do nedi mo di mun anan. A tong tuturun i rinimi do luunun atdi, dira lok ka axap pam i.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Do mina mun anan, mina saba nunuan lempatlak atnimi mi ladan momonok at la olip la mina gos avukat lenmeren nimi,
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 kusu nedi vetpes di noxoklen i do nemi mo mi mun anan. Ketla ne Temen nimi, kopmen mina epovo na ven i, neni xusuk mun nabaklen i. La ne Temen nimi, mo i reven lempanga salai i nemen alipe at lemeren limixin, naba raba nimi mi luunun.”
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen mita lili gat lapnovos tinemi nade xopok at na lavatkangka, mila i epovo do laxanuvis naba an asonao mun i, la lamamao tas na long i la ba lok kapmek, la luvuttadi xipkip pilo dinaba das beles ukeneng at leventaogu atnimi la dina xip pilo ka i.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Ketla mina lok leveloklok nunuan naba lok ngan lapnovos tinimi ro vana at laxalibet, mo go laxanuvis mi lamamao tas noxo lok kapmex i, la luvuttadi xipkip pilo di noxo das beles ukeneng la dina xip pilo xaka i.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Mina lox i xuren mila lebelen nimi nabaplivi mu mo lapnovos atnimi.”
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 La ne Iesu ga lok bok keretna, “Lengkatli atnimi i ngan laxasep ti lorooro atnimi. Dola lengkatli atnimi na reven pupuse ri lempanga avukat, lorooro atnimi naba umsu mi laxasep.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Ket do lengkatli atnimi na reven pupuse ri lempanga xapmek, lorooro atnimi naba umsu mi lamain. Kuren la, mo do laxasep kopmen nak lok keneng at lorooro atnimi, lamain i silok aleng nabak lok keneng teren.
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 Kopmen tara i epovo na nemen ngan lasaxaruki at legepu radi. Neni naba belengatngas ti lara la na vavara mo lara. Neni naba ruturun ti lara, la ni na sok tixirixes mo lara. Kopmen na epovo do tara na nemen ngan lasaxaruki at ne Moroa la lebelen na ngaongao mu lempilas.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 Kuren la a tong i rinimi do nemen gat mita doma solo mu lempanga anan mi lengkadan mik pakes tin, kopla lempanga singsiga kusu ti labantuxu atnimi. Kereva, lempanga anan i silok ti lorooro la lempanga singsiga i silok ti labantuxu?
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Mina ven lavapixa dip tava saasaa, dixotlotlo tevenit panga, la dixo lili buru levempeven una do ik mukun, la dixo lili i ro at levempovos pixa atdi. Ketla ne Temen nemi no vana at laxalibet i reven tatao nedi. La nemi mi silok aleng ti lavapixa.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Kopmen tara na epovo do na lox epasum toxot ti lorooro ren mo do neni na bulu mu i.
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 La tila mik bulu mu amisik lempanga singsiga? Mina ven be lempusuvus aaxa di suusu. Kopmen dina gugu la dinak sok etang lempanga singsiga ridi.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Ketla a tong i do loorong ne Solomon mi langsangan lapnovos teren ga ruuna lempanga singsiga kopmen goxo nunuan aleng ti nom lempusuvus.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Ne Moroa xa ik paxasiga lempivilis aaxa, mo lempivilis i rooro mun lingina la kantamak manga ira mada si, la dira kotos i ro at laxao. Ketla neni naba lox angtang mu aleng nimi kusu na vaxasiga nimi. Lununu atnemi saparap ne Moroa i lixilik mun.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Kuren la nemen mita bulu la mina lok do, ‘Leveluxa ridik naba laa meva?’ kopla ‘Lengkadan tidik naba laa meva?’ kopla ‘Lempanga singsiga ridik naba laa meva?’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Nedi xopmen dina nunu at ne Moroa dik bulu mu lempanga xeretna. Ne Temen nemi no vana at laxalibet ikleklen i do mik pakes ti na lempanga.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Ketla mavana at lempanga axap, mina lolos avot be ri puse ka Linintoo at ne Moroa la leveloklok manmanton teren, la neni naba raba bok nemi mi nom lempanga mik pakes tin.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Kuren la nemen mita bulu mu mo lempanga ba ravasu ap mo laaleng kantamak, mila levenainbulu mo bak lok ti laaleng kantamak. La levenainbulu at leges aleng i epovo ri mo laaleng.”
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.