Mateus 6
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA
1 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Mina lok tatao alabat nemi, la nemen mita lok leveloklok nunuan to melamgo at limixin kusu dina ven i la diba emi asu minimi. Mo do mina mu asu na loklok, mi noxo lok ka luunun tinimi boro at ne Temen nimi no vana at laxalibet.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Kuren la, do mina raba tavanga ri taradi banbalo, nemen mita tong asu i na ro melamgo at limixin axap kerekngan luvuttadi loklok sosolom, dik lox i ro xeneng at laraogu singising la to at larangas. Dik lox i xusu limixin diba emi asu midi. A tong tuturun i rinimi do luunun atdi dira lok ka axap pam i.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ket do mina lok tooro taradi banbalo, mina lox i at langas, nemi xusuk mun miklen i, la nedi dik lox auret nimi di noxoklen i.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 La kerepmo kopmen tara noxoklen i, ketla ne Temen nimi mene, mo i reven mo leveloklok ik lox alipe, naba raba nimi mi luunun.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Do mina ngising, nemen mitak lok ngan luvuttadi loklok sosolom. Di vavara aleng i do dina tu la dina ngising to xeneng at laraogu lotu la to bok at larangas etang kusu limixin diba reven di. A tong tuturun i rinimi do dira lok ka axap pam luunun atdi.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Ket do mina vara sing, mina beles uto at leventaogu atnimi la mina sat pe lempatban la mina sing ti ne Temen nimi, mixo epovo mina ven i. La ne Temen nimi i reven lempanga salai i nemen alipe at lemeren limixin, naba raba nimi mi luunun.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Keneng at levesingising atnimi, nemen mita tong lengkolinga xopmen tempasuun teren, kerekngan lavamolon di mumu asu i. Di doxoma i do ne Moroa mo naba ronga di mumu levesingising babaalom atdi.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Nemen mita mu asu na loklok atdi mila ne Temen nimi ne Moroa iraklen avot pam levenai mik pakes tin, avot ti levesingising atnimi.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Do mina sing, mina mu asu i xeretna,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Linintoo ram na vot, lavavara ram limixin dina mu asu i nade xopok at na lavatbung menemen, i ngan mun di mu asu i ro vana at laxalibet.
10 venha o teu reino;
11 Una raba nema mi leveluxa lingina.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Doxoma xepe laxakapmek atnema, kerekngan nema ma doxoma xepe laxakapmek atnedi di lox i rinema.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Nemen uta lok li nema ri leveloklok tong pen i lolos, ketla unang tanga amlong ka nema basinge ne Satan.’
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Mo do mina doxoma xepe laxakapmek limixin di lox i rinimi, ne Temen nimi no vana at laxalibet naba doxoma xepe bok laxakapmek atnimi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Ket do mixo doxoma xepe laxakapmek at limixin petpes, ne Temen nimi ro vana at laxalibet noxo doxoma xepe laxakapmek atnimi.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 La ne Iesu ga lok bok tidi, “La do mina mun anan, nemen gat mita ven bukbulu, i ngan luvuttadi loklok sosolom di mumu asu i. Dit pas saasaa ro xantubu at limixin kusu limixin diba reven lemeren di do nedi mo di mun anan. A tong tuturun i rinimi do luunun atdi, dira lok ka axap pam i.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Do mina mun anan, mina saba nunuan lempatlak atnimi mi ladan momonok at la olip la mina gos avukat lenmeren nimi,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 kusu nedi vetpes di noxoklen i do nemi mo mi mun anan. Ketla ne Temen nimi, kopmen mina epovo na ven i, neni xusuk mun nabaklen i. La ne Temen nimi, mo i reven lempanga salai i nemen alipe at lemeren limixin, naba raba nimi mi luunun.”
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen mita lili gat lapnovos tinemi nade xopok at na lavatkangka, mila i epovo do laxanuvis naba an asonao mun i, la lamamao tas na long i la ba lok kapmek, la luvuttadi xipkip pilo dinaba das beles ukeneng at leventaogu atnimi la dina xip pilo ka i.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Ketla mina lok leveloklok nunuan naba lok ngan lapnovos tinimi ro vana at laxalibet, mo go laxanuvis mi lamamao tas noxo lok kapmex i, la luvuttadi xipkip pilo di noxo das beles ukeneng la dina xip pilo xaka i.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Mina lox i xuren mila lebelen nimi nabaplivi mu mo lapnovos atnimi.”
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 La ne Iesu ga lok bok keretna, “Lengkatli atnimi i ngan laxasep ti lorooro atnimi. Dola lengkatli atnimi na reven pupuse ri lempanga avukat, lorooro atnimi naba umsu mi laxasep.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Ket do lengkatli atnimi na reven pupuse ri lempanga xapmek, lorooro atnimi naba umsu mi lamain. Kuren la, mo do laxasep kopmen nak lok keneng at lorooro atnimi, lamain i silok aleng nabak lok keneng teren.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Kopmen tara i epovo na nemen ngan lasaxaruki at legepu radi. Neni naba belengatngas ti lara la na vavara mo lara. Neni naba ruturun ti lara, la ni na sok tixirixes mo lara. Kopmen na epovo do tara na nemen ngan lasaxaruki at ne Moroa la lebelen na ngaongao mu lempilas.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Kuren la a tong i rinimi do nemen gat mita doma solo mu lempanga anan mi lengkadan mik pakes tin, kopla lempanga singsiga kusu ti labantuxu atnimi. Kereva, lempanga anan i silok ti lorooro la lempanga singsiga i silok ti labantuxu?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Mina ven lavapixa dip tava saasaa, dixotlotlo tevenit panga, la dixo lili buru levempeven una do ik mukun, la dixo lili i ro at levempovos pixa atdi. Ketla ne Temen nemi no vana at laxalibet i reven tatao nedi. La nemi mi silok aleng ti lavapixa.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Kopmen tara na epovo do na lox epasum toxot ti lorooro ren mo do neni na bulu mu i.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 La tila mik bulu mu amisik lempanga singsiga? Mina ven be lempusuvus aaxa di suusu. Kopmen dina gugu la dinak sok etang lempanga singsiga ridi.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Ketla a tong i do loorong ne Solomon mi langsangan lapnovos teren ga ruuna lempanga singsiga kopmen goxo nunuan aleng ti nom lempusuvus.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Ne Moroa xa ik paxasiga lempivilis aaxa, mo lempivilis i rooro mun lingina la kantamak manga ira mada si, la dira kotos i ro at laxao. Ketla neni naba lox angtang mu aleng nimi kusu na vaxasiga nimi. Lununu atnemi saparap ne Moroa i lixilik mun.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Kuren la nemen mita bulu la mina lok do, ‘Leveluxa ridik naba laa meva?’ kopla ‘Lengkadan tidik naba laa meva?’ kopla ‘Lempanga singsiga ridik naba laa meva?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Nedi xopmen dina nunu at ne Moroa dik bulu mu lempanga xeretna. Ne Temen nemi no vana at laxalibet ikleklen i do mik pakes ti na lempanga.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Ketla mavana at lempanga axap, mina lolos avot be ri puse ka Linintoo at ne Moroa la leveloklok manmanton teren, la neni naba raba bok nemi mi nom lempanga mik pakes tin.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Kuren la nemen mita bulu mu mo lempanga ba ravasu ap mo laaleng kantamak, mila levenainbulu mo bak lok ti laaleng kantamak. La levenainbulu at leges aleng i epovo ri mo laaleng.”
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.