Mateus 5
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Iesu ga ven nedi buaang limixin la ni ga urut upana at lakaana, ni ga xis kopok, la diga xis to melamgo ren,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 la neni ga ruka i do na anasa di.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Iesu ga lok keretna, “Nedi dikleklen i do labaroonan atdi ik pakes ti ne Moroa, dina momo, mila limixin kerepmo dinaba vubeles at Linintoo no vana at laxalibet.
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Nedi mo dik lok bukbulu, mila laxakapmek i umsu at na lavatbung menemen, dina momo, mila ne Moroa naba lox amenemen nedi!
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Nedi dik lox asi di, dina momo, mila ne Moroa naba raba di mi lixitkis to xeneng at Linintoo ren.
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Nedi di ngaongao ri loklok manmanton, dina momo, mila ne Moroa naba lox epovo mo lavavara atdi.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Nedi di lox asuusu lebelen tuntun ti limixin, dina momo, mila ne Moroa naba lox asuusu lebelen tuntun tinedi.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Nedi lebelen nedi i dadat aleng, dina momo, mila dinaba ven ne Moroa.
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Nedi, di lok lumulum kantubu atnedi dit kis munepen, dina momo, mila ne Moroa naba so asen nedi do luvutnitna.
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Nedi dip kip levesongsongot mumu loklok manmanton at ne Moroa, dina momo, mila dinaba ruuna ka lixitkis to xeneng at Linintoo no vana at laxalibet.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Do limixin diba vaase aksaksa rinimi la diba sev asongot nimi la diba paase mumu nimi mi levelinga xaxarang, mina momo, mila nemi limixin tarak.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Do dina lox i xuren, mina momo la mina sosoro, mila langsangan luunun minaba ruuna ka i ro vana at laxalibet. Limixin kakapmek megano diga lox asongot lavaeme vapaase ali no diga rooro gano. La kerepmo limixin kakapmek dinaba lox asongot bok nimi.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemi mi ngan laxakures ti limixin axap. Ket do lolos at laxakures na xap, kopmen bok ba tangas kusu naba so kakures manga. Kopmen bok ba na epovo xusu dina lok li i at teveluxa, kuren la diba lu xepe mun min la limixin dibat pas abilinga i.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Nemi mi ngan laxasep ti limixin at na lavatbung menemen. Lemenemen silok do it kis to mavana at lakaana kopmen na epovo do na lipe.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Kopmen teta na sox aros lababao xusu na lok li i ro maxopok at lavatbaaket. Ketla neni i lok li i ro at lenep kasep, kusu laxasep teren naba so epeseves tinedi axap go xeneng at loogu.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 La kerepmo bok laxasep atnemi na soosoo ro melamgo at limixin, kusu diba reven leveloklok nunuan mik lox i, la diba emi asu mi ne Moroa ne Temen nimi boro vana at laxalibet.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen gat mita nua i do aga vot kusu ana lok pes Laulis Linga at ne Moses la levenanasa at lavaeme vapaase ali. A goxo vot kusu ana lok pes i, ketla aga vot ti lox epovo levelinga ren.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 A tong tuturun i rinimi. Laxalibet mi lavatbung menemen naba nemen at laxanaleng solo, la ap mo levenaleng kopmen tamangkot lixilik at levelinga keneng at Laulis Linga naba xap asonao, ba se ap mo laaleng levelinga ren naba soorun.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Kuren la, do tara i los polo tamangkot lixilik at Laulis Linga, la ia lox ase lentaba vetpes do dina los polo box i, neni naba lixilik tinotno at Linintoo no vana at laxalibet. Do tara i ronga res at Laulis Linga, la ira lox ase bok lentaba vetpes kusu dina ronga res teren, neni naba silok to at Linintoo no vana at laxalibet.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 A tong i rinimi. Mo do luruptuvuk atnimi noxo lox avukat ti luruptuvuk at luvuttadi loklox ase at Laulis Linga la lubung Parisi, kopmen mi noxo vubeles at Linintoo, no vana at laxalibet.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 La ne Iesu ga lok bok, “Miga ronga i do lavalabat atdik gano migomgo diga tong i do, ‘Nemen gat mitap sev amet tadi. La do nege i sev amet taradi, neni naba tu at lavapaase ro melamgo at laradi rongtonga linga.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Ketla monga ana tong i rinimi do, nege i musak mi neton, neni naba tu at lavapaase ro melamgo at laradi rongtonga linga. La do nege i tong i ri neton do ‘Nenu laradi pis,’ neni naba tu at lavapaase ro melamgo at lixitkis buru at lavanuti sangaun nedi loxongkulao silok at limixin me Israel. La do nege i lok ti neton do ‘Nenu lavanga baulang’, i auret do ne Moroa naba riki i uto xeneng at laxao at lemenemen songsongot.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Kuren la, do unat pas kusu una raba letaba ram ti ne Moroa ro at loxonin laplavang, la go ura doma su at netam i emusak minu,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 una ke xepe be letaba ram go melamgo at loxonin laplavang, la unat pas avot be xusu una lok lumulum eburu mi netam. La melemu ba unamlong la una raba letaba ram ti ne Moroa.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Mo do tara na lok ka u ri lavapaase kusu na lok li lumumuat taram, una etangas nunuan min at langa kusu una lok lumulum eburu min. Do kopmen, neni naba lok ka u uto at laradi rongtonga linga, la laradi rongtonga linga naba lok li u at laradi rutu mu, la ni naba lok li u at loogu xokoxo.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Nia a tong tuturun i do unabak lok go, naba se rinotno do una un axap lempilas at nom lavapaase.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga vam lavapaase diga tong i do, ‘Nemen gat mita elongka mi lavakin at lentaba vetpes.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Ketla monga ana tong i rinimi, do tara na ven peves at tatkin petpes, i lok ngan neni ia longka vam mi nom latkin to xeneng at lebelen.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Do laxatli tino ram na lox u la una subu, una lik gogo su min. I lox avukat tu do una lok pes tenep at labantuxu ram. Lavanga labantuxu axap taram nat pas ti lemenemen songsongot.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Mo do lakngam tino na lox u la una lok laxakapmek, una ra korop pes i la una lu min! I lox avukat tu do una lok pes lara lakngam. Lavanga labantuxu axap taram nat pas ti lemenemen songsongot.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Gano diga lox ase bok limixin keretna. Taradi do na soxope latkin teren, ni na malagan taba i mi tevelinga axasep do neni mo na ba korop ta leepot atdu.
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ketla monga ana tong i rinimi. Mo do taradi na soxope latkin teren, ketla mo latkin goxo longka, mo laradi i lok latkin teren ira longka, mo do neni ira epot manga at taradi vetpes. La mo laradi bok i epot ka mo latkin, i longka vam mila ik midi eburu mi latkin at laradi vetpes.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga bok pam i do diga tong i ri limixin gano do, ‘Nemen mita los polo lavangpangpe atnemi saparap ne Moroa, ketla mina lox epovo lempanga salai mira xaape vam min.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ketla monga ana tong i rinimi xeretna. Nemen gat mita lok lavangpangpe mi laasen at ne Moroa. Nemen mita lox amuat tevelinga mi lavangpangpe atnimi la mina tong laxalibet, mila neni loxonin orong at ne Moroa.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 La nemen mita lox amuat tevelinga atnimi mi lavangpangpe mi lavatbung menemen, mila neni loxot burubut ti luxangkedek teren. La nemen mita lox amuat tevelinga mi lavangpangpe mi ne Jerusalem, mila neni lemenemen silok at ne Moroa.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Nemen mita lox amuat tevelinga vangpangpe mi lengkabinim at lempatlak atnimi mila nemi xa mixo epovo xusu miba lok tamang kabinim at lempatlak atnimi nan bun kopla na bibi.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Mina tong mene i do, ‘I ruturun!’ kopla ‘Kopmen!’ Toxolinga bok tara na tong i mavana at nai, i laa boro at ne Satan.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga bok pam i diga tong i do, ‘Mo do una lik su mi laxatli at tara, laxatli bok taram dina lik su min. La do una sep pit tasangsa at tara, lasangsa bok taram dina rit pir i.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ketla monga ana tong i rinimi xeretna. Nemen mita vorang amlong laxakapmek at tara do i lox i ru. Mo do tara na vasa lavapaales tino ram, una ke box i na vasa lavapaales piang taram.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 La do tara na lok ka u ri lavapaase kusu na li levelinga mumuat mavana ram mumu lavanga singsiga ram, una ke raba box i mi lavanga singsiga silok taram.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 La do tara at limixin esep na pu soso u do una xip laknixip teren uto vaxalom, unap kiv i uto vaxalom axa.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Mo do tara na sing u mi tavanga, una raba i min. La mo do tara i vara i do na lok ka be tavanga ram kusu na gugu min, una siam taba i min.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga bok pam i, diga tong i do, ‘Mina balamu larapen tangas atnimi, la mina belengatngas tinedi di munepen minimi.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Ketla monga ana tong i rinimi xeretna. Mina balamu nedi di munepen minimi, la mina ngising tinedi dik lox asongot nimi,
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 kusu minaba ravasu ngan luvutnitna rinotno at ne Temen nemi ne Moroa no vana at laxalibet, mila neni ga lok laxangking kusu na soosoo mavana at limixin kakapmek i ngan mun tinedi bok limixin nunuan. La im taba bok larakabu ridi dik lok lununuan la tidi bok dik lok laxakapmek.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Mo do nemi xa mi balamu xusuk mun nedi di balamu nimi, ne Moroa xopmen noxo raba nimi mi luunun. Limixin kapmek kerekngan luvuttadi loklok ka pilas bok dik lox i na.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 La mo do mi paase momo mun ti luvutneton nimi, na loklok kopmen lavanga silok, mila limixin dixo nunu at ne Moroa di mumu asu box i na.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Kuren la mina nemen manmanton tino kerekngan mun ne Temen nemi no vana at laxalibet in manton tino.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.