Mateus 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu ga ven nedi buaang limixin la ni ga urut upana at lakaana, ni ga xis kopok, la diga xis to melamgo ren,
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 la neni ga ruka i do na anasa di.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Iesu ga lok keretna, “Nedi dikleklen i do labaroonan atdi ik pakes ti ne Moroa, dina momo, mila limixin kerepmo dinaba vubeles at Linintoo no vana at laxalibet.
3 — Bem-aventurados
4 Nedi mo dik lok bukbulu, mila laxakapmek i umsu at na lavatbung menemen, dina momo, mila ne Moroa naba lox amenemen nedi!
4 — Bem-aventurados
5 Nedi dik lox asi di, dina momo, mila ne Moroa naba raba di mi lixitkis to xeneng at Linintoo ren.
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Nedi di ngaongao ri loklok manmanton, dina momo, mila ne Moroa naba lox epovo mo lavavara atdi.
6 — Bem-aventurados
7 Nedi di lox asuusu lebelen tuntun ti limixin, dina momo, mila ne Moroa naba lox asuusu lebelen tuntun tinedi.
7 — Bem-aventurados
8 Nedi lebelen nedi i dadat aleng, dina momo, mila dinaba ven ne Moroa.
8 — Bem-aventurados
9 Nedi, di lok lumulum kantubu atnedi dit kis munepen, dina momo, mila ne Moroa naba so asen nedi do luvutnitna.
9 — Bem-aventurados
10 Nedi dip kip levesongsongot mumu loklok manmanton at ne Moroa, dina momo, mila dinaba ruuna ka lixitkis to xeneng at Linintoo no vana at laxalibet.
10 — Bem-aventurados
11 Do limixin diba vaase aksaksa rinimi la diba sev asongot nimi la diba paase mumu nimi mi levelinga xaxarang, mina momo, mila nemi limixin tarak.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Do dina lox i xuren, mina momo la mina sosoro, mila langsangan luunun minaba ruuna ka i ro vana at laxalibet. Limixin kakapmek megano diga lox asongot lavaeme vapaase ali no diga rooro gano. La kerepmo limixin kakapmek dinaba lox asongot bok nimi.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemi mi ngan laxakures ti limixin axap. Ket do lolos at laxakures na xap, kopmen bok ba tangas kusu naba so kakures manga. Kopmen bok ba na epovo xusu dina lok li i at teveluxa, kuren la diba lu xepe mun min la limixin dibat pas abilinga i.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Nemi mi ngan laxasep ti limixin at na lavatbung menemen. Lemenemen silok do it kis to mavana at lakaana kopmen na epovo do na lipe.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Kopmen teta na sox aros lababao xusu na lok li i ro maxopok at lavatbaaket. Ketla neni i lok li i ro at lenep kasep, kusu laxasep teren naba so epeseves tinedi axap go xeneng at loogu.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 La kerepmo bok laxasep atnemi na soosoo ro melamgo at limixin, kusu diba reven leveloklok nunuan mik lox i, la diba emi asu mi ne Moroa ne Temen nimi boro vana at laxalibet.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen gat mita nua i do aga vot kusu ana lok pes Laulis Linga at ne Moses la levenanasa at lavaeme vapaase ali. A goxo vot kusu ana lok pes i, ketla aga vot ti lox epovo levelinga ren.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 A tong tuturun i rinimi. Laxalibet mi lavatbung menemen naba nemen at laxanaleng solo, la ap mo levenaleng kopmen tamangkot lixilik at levelinga keneng at Laulis Linga naba xap asonao, ba se ap mo laaleng levelinga ren naba soorun.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kuren la, do tara i los polo tamangkot lixilik at Laulis Linga, la ia lox ase lentaba vetpes do dina los polo box i, neni naba lixilik tinotno at Linintoo no vana at laxalibet. Do tara i ronga res at Laulis Linga, la ira lox ase bok lentaba vetpes kusu dina ronga res teren, neni naba silok to at Linintoo no vana at laxalibet.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 A tong i rinimi. Mo do luruptuvuk atnimi noxo lox avukat ti luruptuvuk at luvuttadi loklox ase at Laulis Linga la lubung Parisi, kopmen mi noxo vubeles at Linintoo, no vana at laxalibet.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 La ne Iesu ga lok bok, “Miga ronga i do lavalabat atdik gano migomgo diga tong i do, ‘Nemen gat mitap sev amet tadi. La do nege i sev amet taradi, neni naba tu at lavapaase ro melamgo at laradi rongtonga linga.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Ketla monga ana tong i rinimi do, nege i musak mi neton, neni naba tu at lavapaase ro melamgo at laradi rongtonga linga. La do nege i tong i ri neton do ‘Nenu laradi pis,’ neni naba tu at lavapaase ro melamgo at lixitkis buru at lavanuti sangaun nedi loxongkulao silok at limixin me Israel. La do nege i lok ti neton do ‘Nenu lavanga baulang’, i auret do ne Moroa naba riki i uto xeneng at laxao at lemenemen songsongot.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Kuren la, do unat pas kusu una raba letaba ram ti ne Moroa ro at loxonin laplavang, la go ura doma su at netam i emusak minu,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 una ke xepe be letaba ram go melamgo at loxonin laplavang, la unat pas avot be xusu una lok lumulum eburu mi netam. La melemu ba unamlong la una raba letaba ram ti ne Moroa.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Mo do tara na lok ka u ri lavapaase kusu na lok li lumumuat taram, una etangas nunuan min at langa kusu una lok lumulum eburu min. Do kopmen, neni naba lok ka u uto at laradi rongtonga linga, la laradi rongtonga linga naba lok li u at laradi rutu mu, la ni naba lok li u at loogu xokoxo.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Nia a tong tuturun i do unabak lok go, naba se rinotno do una un axap lempilas at nom lavapaase.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga vam lavapaase diga tong i do, ‘Nemen gat mita elongka mi lavakin at lentaba vetpes.’
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ketla monga ana tong i rinimi, do tara na ven peves at tatkin petpes, i lok ngan neni ia longka vam mi nom latkin to xeneng at lebelen.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Do laxatli tino ram na lox u la una subu, una lik gogo su min. I lox avukat tu do una lok pes tenep at labantuxu ram. Lavanga labantuxu axap taram nat pas ti lemenemen songsongot.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Mo do lakngam tino na lox u la una lok laxakapmek, una ra korop pes i la una lu min! I lox avukat tu do una lok pes lara lakngam. Lavanga labantuxu axap taram nat pas ti lemenemen songsongot.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Gano diga lox ase bok limixin keretna. Taradi do na soxope latkin teren, ni na malagan taba i mi tevelinga axasep do neni mo na ba korop ta leepot atdu.
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Ketla monga ana tong i rinimi. Mo do taradi na soxope latkin teren, ketla mo latkin goxo longka, mo laradi i lok latkin teren ira longka, mo do neni ira epot manga at taradi vetpes. La mo laradi bok i epot ka mo latkin, i longka vam mila ik midi eburu mi latkin at laradi vetpes.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga bok pam i do diga tong i ri limixin gano do, ‘Nemen mita los polo lavangpangpe atnemi saparap ne Moroa, ketla mina lox epovo lempanga salai mira xaape vam min.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Ketla monga ana tong i rinimi xeretna. Nemen gat mita lok lavangpangpe mi laasen at ne Moroa. Nemen mita lox amuat tevelinga mi lavangpangpe atnimi la mina tong laxalibet, mila neni loxonin orong at ne Moroa.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 La nemen mita lox amuat tevelinga atnimi mi lavangpangpe mi lavatbung menemen, mila neni loxot burubut ti luxangkedek teren. La nemen mita lox amuat tevelinga mi lavangpangpe mi ne Jerusalem, mila neni lemenemen silok at ne Moroa.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Nemen mita lox amuat tevelinga vangpangpe mi lengkabinim at lempatlak atnimi mila nemi xa mixo epovo xusu miba lok tamang kabinim at lempatlak atnimi nan bun kopla na bibi.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 Mina tong mene i do, ‘I ruturun!’ kopla ‘Kopmen!’ Toxolinga bok tara na tong i mavana at nai, i laa boro at ne Satan.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga bok pam i diga tong i do, ‘Mo do una lik su mi laxatli at tara, laxatli bok taram dina lik su min. La do una sep pit tasangsa at tara, lasangsa bok taram dina rit pir i.’
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ketla monga ana tong i rinimi xeretna. Nemen mita vorang amlong laxakapmek at tara do i lox i ru. Mo do tara na vasa lavapaales tino ram, una ke box i na vasa lavapaales piang taram.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 La do tara na lok ka u ri lavapaase kusu na li levelinga mumuat mavana ram mumu lavanga singsiga ram, una ke raba box i mi lavanga singsiga silok taram.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 La do tara at limixin esep na pu soso u do una xip laknixip teren uto vaxalom, unap kiv i uto vaxalom axa.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Mo do tara na sing u mi tavanga, una raba i min. La mo do tara i vara i do na lok ka be tavanga ram kusu na gugu min, una siam taba i min.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga bok pam i, diga tong i do, ‘Mina balamu larapen tangas atnimi, la mina belengatngas tinedi di munepen minimi.’
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Ketla monga ana tong i rinimi xeretna. Mina balamu nedi di munepen minimi, la mina ngising tinedi dik lox asongot nimi,
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 kusu minaba ravasu ngan luvutnitna rinotno at ne Temen nemi ne Moroa no vana at laxalibet, mila neni ga lok laxangking kusu na soosoo mavana at limixin kakapmek i ngan mun tinedi bok limixin nunuan. La im taba bok larakabu ridi dik lok lununuan la tidi bok dik lok laxakapmek.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Mo do nemi xa mi balamu xusuk mun nedi di balamu nimi, ne Moroa xopmen noxo raba nimi mi luunun. Limixin kapmek kerekngan luvuttadi loklok ka pilas bok dik lox i na.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 La mo do mi paase momo mun ti luvutneton nimi, na loklok kopmen lavanga silok, mila limixin dixo nunu at ne Moroa di mumu asu box i na.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Kuren la mina nemen manmanton tino kerekngan mun ne Temen nemi no vana at laxalibet in manton tino.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.