Mateus 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Iesu ga ven nedi buaang limixin la ni ga urut upana at lakaana, ni ga xis kopok, la diga xis to melamgo ren,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 la neni ga ruka i do na anasa di.
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 Iesu ga lok keretna, “Nedi dikleklen i do labaroonan atdi ik pakes ti ne Moroa, dina momo, mila limixin kerepmo dinaba vubeles at Linintoo no vana at laxalibet.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Nedi mo dik lok bukbulu, mila laxakapmek i umsu at na lavatbung menemen, dina momo, mila ne Moroa naba lox amenemen nedi!
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Nedi dik lox asi di, dina momo, mila ne Moroa naba raba di mi lixitkis to xeneng at Linintoo ren.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Nedi di ngaongao ri loklok manmanton, dina momo, mila ne Moroa naba lox epovo mo lavavara atdi.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Nedi di lox asuusu lebelen tuntun ti limixin, dina momo, mila ne Moroa naba lox asuusu lebelen tuntun tinedi.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Nedi lebelen nedi i dadat aleng, dina momo, mila dinaba ven ne Moroa.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Nedi, di lok lumulum kantubu atnedi dit kis munepen, dina momo, mila ne Moroa naba so asen nedi do luvutnitna.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Nedi dip kip levesongsongot mumu loklok manmanton at ne Moroa, dina momo, mila dinaba ruuna ka lixitkis to xeneng at Linintoo no vana at laxalibet.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Do limixin diba vaase aksaksa rinimi la diba sev asongot nimi la diba paase mumu nimi mi levelinga xaxarang, mina momo, mila nemi limixin tarak.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Do dina lox i xuren, mina momo la mina sosoro, mila langsangan luunun minaba ruuna ka i ro vana at laxalibet. Limixin kakapmek megano diga lox asongot lavaeme vapaase ali no diga rooro gano. La kerepmo limixin kakapmek dinaba lox asongot bok nimi.”
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemi mi ngan laxakures ti limixin axap. Ket do lolos at laxakures na xap, kopmen bok ba tangas kusu naba so kakures manga. Kopmen bok ba na epovo xusu dina lok li i at teveluxa, kuren la diba lu xepe mun min la limixin dibat pas abilinga i.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Nemi mi ngan laxasep ti limixin at na lavatbung menemen. Lemenemen silok do it kis to mavana at lakaana kopmen na epovo do na lipe.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Kopmen teta na sox aros lababao xusu na lok li i ro maxopok at lavatbaaket. Ketla neni i lok li i ro at lenep kasep, kusu laxasep teren naba so epeseves tinedi axap go xeneng at loogu.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 La kerepmo bok laxasep atnemi na soosoo ro melamgo at limixin, kusu diba reven leveloklok nunuan mik lox i, la diba emi asu mi ne Moroa ne Temen nimi boro vana at laxalibet.”
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen gat mita nua i do aga vot kusu ana lok pes Laulis Linga at ne Moses la levenanasa at lavaeme vapaase ali. A goxo vot kusu ana lok pes i, ketla aga vot ti lox epovo levelinga ren.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 A tong tuturun i rinimi. Laxalibet mi lavatbung menemen naba nemen at laxanaleng solo, la ap mo levenaleng kopmen tamangkot lixilik at levelinga keneng at Laulis Linga naba xap asonao, ba se ap mo laaleng levelinga ren naba soorun.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kuren la, do tara i los polo tamangkot lixilik at Laulis Linga, la ia lox ase lentaba vetpes do dina los polo box i, neni naba lixilik tinotno at Linintoo no vana at laxalibet. Do tara i ronga res at Laulis Linga, la ira lox ase bok lentaba vetpes kusu dina ronga res teren, neni naba silok to at Linintoo no vana at laxalibet.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 A tong i rinimi. Mo do luruptuvuk atnimi noxo lox avukat ti luruptuvuk at luvuttadi loklox ase at Laulis Linga la lubung Parisi, kopmen mi noxo vubeles at Linintoo, no vana at laxalibet.”
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 La ne Iesu ga lok bok, “Miga ronga i do lavalabat atdik gano migomgo diga tong i do, ‘Nemen gat mitap sev amet tadi. La do nege i sev amet taradi, neni naba tu at lavapaase ro melamgo at laradi rongtonga linga.’
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Ketla monga ana tong i rinimi do, nege i musak mi neton, neni naba tu at lavapaase ro melamgo at laradi rongtonga linga. La do nege i tong i ri neton do ‘Nenu laradi pis,’ neni naba tu at lavapaase ro melamgo at lixitkis buru at lavanuti sangaun nedi loxongkulao silok at limixin me Israel. La do nege i lok ti neton do ‘Nenu lavanga baulang’, i auret do ne Moroa naba riki i uto xeneng at laxao at lemenemen songsongot.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Kuren la, do unat pas kusu una raba letaba ram ti ne Moroa ro at loxonin laplavang, la go ura doma su at netam i emusak minu,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 una ke xepe be letaba ram go melamgo at loxonin laplavang, la unat pas avot be xusu una lok lumulum eburu mi netam. La melemu ba unamlong la una raba letaba ram ti ne Moroa.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Mo do tara na lok ka u ri lavapaase kusu na lok li lumumuat taram, una etangas nunuan min at langa kusu una lok lumulum eburu min. Do kopmen, neni naba lok ka u uto at laradi rongtonga linga, la laradi rongtonga linga naba lok li u at laradi rutu mu, la ni naba lok li u at loogu xokoxo.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Nia a tong tuturun i do unabak lok go, naba se rinotno do una un axap lempilas at nom lavapaase.”
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga vam lavapaase diga tong i do, ‘Nemen gat mita elongka mi lavakin at lentaba vetpes.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ketla monga ana tong i rinimi, do tara na ven peves at tatkin petpes, i lok ngan neni ia longka vam mi nom latkin to xeneng at lebelen.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Do laxatli tino ram na lox u la una subu, una lik gogo su min. I lox avukat tu do una lok pes tenep at labantuxu ram. Lavanga labantuxu axap taram nat pas ti lemenemen songsongot.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Mo do lakngam tino na lox u la una lok laxakapmek, una ra korop pes i la una lu min! I lox avukat tu do una lok pes lara lakngam. Lavanga labantuxu axap taram nat pas ti lemenemen songsongot.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Gano diga lox ase bok limixin keretna. Taradi do na soxope latkin teren, ni na malagan taba i mi tevelinga axasep do neni mo na ba korop ta leepot atdu.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ketla monga ana tong i rinimi. Mo do taradi na soxope latkin teren, ketla mo latkin goxo longka, mo laradi i lok latkin teren ira longka, mo do neni ira epot manga at taradi vetpes. La mo laradi bok i epot ka mo latkin, i longka vam mila ik midi eburu mi latkin at laradi vetpes.”
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga bok pam i do diga tong i ri limixin gano do, ‘Nemen mita los polo lavangpangpe atnemi saparap ne Moroa, ketla mina lox epovo lempanga salai mira xaape vam min.’
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ketla monga ana tong i rinimi xeretna. Nemen gat mita lok lavangpangpe mi laasen at ne Moroa. Nemen mita lox amuat tevelinga mi lavangpangpe atnimi la mina tong laxalibet, mila neni loxonin orong at ne Moroa.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 La nemen mita lox amuat tevelinga atnimi mi lavangpangpe mi lavatbung menemen, mila neni loxot burubut ti luxangkedek teren. La nemen mita lox amuat tevelinga mi lavangpangpe mi ne Jerusalem, mila neni lemenemen silok at ne Moroa.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Nemen mita lox amuat tevelinga vangpangpe mi lengkabinim at lempatlak atnimi mila nemi xa mixo epovo xusu miba lok tamang kabinim at lempatlak atnimi nan bun kopla na bibi.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Mina tong mene i do, ‘I ruturun!’ kopla ‘Kopmen!’ Toxolinga bok tara na tong i mavana at nai, i laa boro at ne Satan.”
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga bok pam i diga tong i do, ‘Mo do una lik su mi laxatli at tara, laxatli bok taram dina lik su min. La do una sep pit tasangsa at tara, lasangsa bok taram dina rit pir i.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Ketla monga ana tong i rinimi xeretna. Nemen mita vorang amlong laxakapmek at tara do i lox i ru. Mo do tara na vasa lavapaales tino ram, una ke box i na vasa lavapaales piang taram.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 La do tara na lok ka u ri lavapaase kusu na li levelinga mumuat mavana ram mumu lavanga singsiga ram, una ke raba box i mi lavanga singsiga silok taram.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 La do tara at limixin esep na pu soso u do una xip laknixip teren uto vaxalom, unap kiv i uto vaxalom axa.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Mo do tara na sing u mi tavanga, una raba i min. La mo do tara i vara i do na lok ka be tavanga ram kusu na gugu min, una siam taba i min.”
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Miga ronga bok pam i, diga tong i do, ‘Mina balamu larapen tangas atnimi, la mina belengatngas tinedi di munepen minimi.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Ketla monga ana tong i rinimi xeretna. Mina balamu nedi di munepen minimi, la mina ngising tinedi dik lox asongot nimi,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 kusu minaba ravasu ngan luvutnitna rinotno at ne Temen nemi ne Moroa no vana at laxalibet, mila neni ga lok laxangking kusu na soosoo mavana at limixin kakapmek i ngan mun tinedi bok limixin nunuan. La im taba bok larakabu ridi dik lok lununuan la tidi bok dik lok laxakapmek.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Mo do nemi xa mi balamu xusuk mun nedi di balamu nimi, ne Moroa xopmen noxo raba nimi mi luunun. Limixin kapmek kerekngan luvuttadi loklok ka pilas bok dik lox i na.
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 La mo do mi paase momo mun ti luvutneton nimi, na loklok kopmen lavanga silok, mila limixin dixo nunu at ne Moroa di mumu asu box i na.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Kuren la mina nemen manmanton tino kerekngan mun ne Temen nemi no vana at laxalibet in manton tino.”
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.