Mateus 4
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ
1 Melemu Loroonan Kaala ga lam ka ne Iesu uto at lamatbin kusu ne Satan na lok tong i.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Melemu at lumun anan teren at lavanuet sangaun aleng kangking la kanimin, neni ga roxo ba.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Satan ga vot pasa i la ga lok tin, “Mo do nenu ne Nitna ne Moroa, una tong i ri na laxanuat la dina vee xongkide.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 La ne Iesu ga vorang i rin keretna, “Lovoang Kaala i tong i do,
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Melemu ne Satan ga lok ka ne Iesu uto at lemenemen kaala, Jerusalem la ga vaxaru li i ro vana at langkut at loogu laplavang.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 La ga lok tin, “Mo do nenu ne Nitna ne Moroa, una los si ukopok, mila Lovoang Kaala i tong i do,
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Iesu ga lok tin keretna, “Lovoang Kaala i tong box i do,
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Melemu ne Satan ga lok ka ne Iesu uto vana at lakaana ga nemen kasep pana la ga lox ase i mi laramenemen axap at na lavatbung menemen la lisisinang atdi.
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 La ne Satan ga lok tin, “Anaa axap lempanga anaba raba u min mo do una xis tiktikbu mi luvatgulom taram de melamgo rak la una lotu saparav ia.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 La ne Iesu ga lok tin, “Satan! Pas kaxat basinge ia. Lovoang Kaala i tong i do,
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 La ne Satan ga on basinge i, la lubung angelo diga vot la diga lox alolos ne Iesu.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Se ne Iesu ga ronga i do ne Jon mo diga lok li i at loogu xokoxo, neni ga vas kaxat bilong uto Galili.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Neni goxo nemen to Nasaret, ketla gat pas la ga nemen to Kaprenaum. Na lemenemen gak lok saparap lavatdan kis Galili at lapdopdo at lunep kangka Sebulon la Napitali.
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 Neni ga nemen to Kaprenaum kusu ti lox asoorun levelinga ne Moroa ga vaase asu i at leeme vapaase ali ne Aisaia ga tong i do,
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 “At lenep kangka Sebulon, la lenep kangka Napitali, langas uto at laras mo ik lok, la neni bok lenep kangka saparap Joridan, la lenep silok Galili, na ik lok la limixin kopmen di me Judaia di nemen go.
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 La limixin at na levennep mo dik lok at lamain, dinaba ven langsangan laxasep at ne Moroa. La tinedi limixin labaroonan atdi gara met pam laxasep naba soosoo ridi.” Ais 9:1-2
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Ga ruka i ap mo levenaleng ne Iesu ga vavang ti limixin keretna, “Mina leeng basinge leveloklok kakapmek atnimi, mila langas ti Linintoo no vana at laxalibet monga ira auret!”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 At lara laaleng Iesu gat pas saparap lavatdan kis Galili, neni ga ven lueton. Nedu luradi sepsep mat, Saimon (laasen bok teren ne Pita) la neton laasen teren ne Endru. Duga loloa mi laxatkat to at lavatdan kis.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 La ne Iesu ga lok tidu, “Ude numu, muna emu minia la nia anaba lox ase numu mi langas ti sat kaka limixin i ngan tai mo, nemu mu loloa ka lenmat.”Iesu ga lok tidu, “Ude numu, muna emu minia.”|alt="Jesus calls disciples" src="cn01681b.tif" size="span" loc="Mat 4:18-22" copy="Cook" ref="Mt 4:19"
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 La soso mun duga on basinge laxatkat la duga emu mi ne Iesu.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Neni ga vas mu manga loloxon la ga ven manga lara lueton petpes, Jems mi ne Jon, lunitna ne Sebedi. Dugak lok go at lesepang eburu mi ne temen du ne Sebedi. Digak lox agagas li levengkatkat atdi. La ne Iesu ga ro xaka du.
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 La soso mun duga on basinge lesepang eburu mi ne temen du, la duga emu mi ne Iesu.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Iesu gat pas at lengkot axap Galili, ga anasa limixin mi levenanasa at ne Moroa ro xeneng at laraogu singising atdi. La ga vavang mi Lagale Lavavang mumu Linintoo, la gak lox aroo limixin basinge laxanasen anmeres axap.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Levelinga mumu ne Iesu ga epeseves keneng at lenep silok axap Siria. Kuren la limixin diga lok kaka nedi luvuttadi digak meres mi levenasen anmeres axap, la nedi bok diga suma levesongsongot silok, la nedi luvuttadi mi lubunggas ga suxuna di, la nedi diga ruuna lanmeres diga so asen i do lobomet, la nedi labantuxu atdi ga molo axap. La ne Iesu ga lox aroo nedi axap.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Buaang nedi limixin diga mumu asu i, nedi boro Galili la boro bok Dekapolis, la boro Jerusalem, la Judaia, la boro bok at lenep silok Perea.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.