Mateus 4
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Melemu Loroonan Kaala ga lam ka ne Iesu uto at lamatbin kusu ne Satan na lok tong i.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Melemu at lumun anan teren at lavanuet sangaun aleng kangking la kanimin, neni ga roxo ba.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Satan ga vot pasa i la ga lok tin, “Mo do nenu ne Nitna ne Moroa, una tong i ri na laxanuat la dina vee xongkide.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 La ne Iesu ga vorang i rin keretna, “Lovoang Kaala i tong i do,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Melemu ne Satan ga lok ka ne Iesu uto at lemenemen kaala, Jerusalem la ga vaxaru li i ro vana at langkut at loogu laplavang.
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 La ga lok tin, “Mo do nenu ne Nitna ne Moroa, una los si ukopok, mila Lovoang Kaala i tong i do,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Iesu ga lok tin keretna, “Lovoang Kaala i tong box i do,
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Melemu ne Satan ga lok ka ne Iesu uto vana at lakaana ga nemen kasep pana la ga lox ase i mi laramenemen axap at na lavatbung menemen la lisisinang atdi.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 La ne Satan ga lok tin, “Anaa axap lempanga anaba raba u min mo do una xis tiktikbu mi luvatgulom taram de melamgo rak la una lotu saparav ia.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 La ne Iesu ga lok tin, “Satan! Pas kaxat basinge ia. Lovoang Kaala i tong i do,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 La ne Satan ga on basinge i, la lubung angelo diga vot la diga lox alolos ne Iesu.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Se ne Iesu ga ronga i do ne Jon mo diga lok li i at loogu xokoxo, neni ga vas kaxat bilong uto Galili.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Neni goxo nemen to Nasaret, ketla gat pas la ga nemen to Kaprenaum. Na lemenemen gak lok saparap lavatdan kis Galili at lapdopdo at lunep kangka Sebulon la Napitali.
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 Neni ga nemen to Kaprenaum kusu ti lox asoorun levelinga ne Moroa ga vaase asu i at leeme vapaase ali ne Aisaia ga tong i do,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “At lenep kangka Sebulon, la lenep kangka Napitali, langas uto at laras mo ik lok, la neni bok lenep kangka saparap Joridan, la lenep silok Galili, na ik lok la limixin kopmen di me Judaia di nemen go.
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 La limixin at na levennep mo dik lok at lamain, dinaba ven langsangan laxasep at ne Moroa. La tinedi limixin labaroonan atdi gara met pam laxasep naba soosoo ridi.” Ais 9:1-2
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Ga ruka i ap mo levenaleng ne Iesu ga vavang ti limixin keretna, “Mina leeng basinge leveloklok kakapmek atnimi, mila langas ti Linintoo no vana at laxalibet monga ira auret!”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 At lara laaleng Iesu gat pas saparap lavatdan kis Galili, neni ga ven lueton. Nedu luradi sepsep mat, Saimon (laasen bok teren ne Pita) la neton laasen teren ne Endru. Duga loloa mi laxatkat to at lavatdan kis.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 La ne Iesu ga lok tidu, “Ude numu, muna emu minia la nia anaba lox ase numu mi langas ti sat kaka limixin i ngan tai mo, nemu mu loloa ka lenmat.”Iesu ga lok tidu, “Ude numu, muna emu minia.”|alt="Jesus calls disciples" src="cn01681b.tif" size="span" loc="Mat 4:18-22" copy="Cook" ref="Mt 4:19"
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 La soso mun duga on basinge laxatkat la duga emu mi ne Iesu.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Neni ga vas mu manga loloxon la ga ven manga lara lueton petpes, Jems mi ne Jon, lunitna ne Sebedi. Dugak lok go at lesepang eburu mi ne temen du ne Sebedi. Digak lox agagas li levengkatkat atdi. La ne Iesu ga ro xaka du.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 La soso mun duga on basinge lesepang eburu mi ne temen du, la duga emu mi ne Iesu.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Iesu gat pas at lengkot axap Galili, ga anasa limixin mi levenanasa at ne Moroa ro xeneng at laraogu singising atdi. La ga vavang mi Lagale Lavavang mumu Linintoo, la gak lox aroo limixin basinge laxanasen anmeres axap.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Levelinga mumu ne Iesu ga epeseves keneng at lenep silok axap Siria. Kuren la limixin diga lok kaka nedi luvuttadi digak meres mi levenasen anmeres axap, la nedi bok diga suma levesongsongot silok, la nedi luvuttadi mi lubunggas ga suxuna di, la nedi diga ruuna lanmeres diga so asen i do lobomet, la nedi labantuxu atdi ga molo axap. La ne Iesu ga lox aroo nedi axap.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Buaang nedi limixin diga mumu asu i, nedi boro Galili la boro bok Dekapolis, la boro Jerusalem, la Judaia, la boro bok at lenep silok Perea.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.