Mateus 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Anai ni leretere ri levenasen at lavalabat at ne Iesu Karisito, neni livisik li at ne Devit, la ne Devit neni livisik li at ne Abaram.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abaram neni temen ne Aisak; Aisak neni temen ne Jakop; Jakop neni temen ne Juda eburu mi luvutneton;
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Juda neni temen ne Peres mi ne Sara. (Nenen du laasen teren ne Tema); Peres neni temen ne Esron; Esron neni temen ne Ram;
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Ram neni temen ne Aminadap; Aminadap neni temen ne Nason; Nason neni temen ne Salmon;
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmon neni temen ne Boas (Raap neni nenen); Boas neni temen ne Obet (Rut neni nenen); Obet neni temen ne Jesi.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Jesi neni temen ne Devit, loorong.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomon neni temen ne Roboam; Roboam neni temen ne Abaisa; Abaisa neni temen ne Asa;
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asa neni temen ne Josepat; Josepat neni temen ne Joram; Joram neni temen ne Usaia;
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Usaia neni temen ne Jotam; Jotam neni temen ne Eas; Eas neni temen ne Esekia;
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Esekia neni temen ne Manase; Manase neni temen ne Amon; Amon neni temen ne Josaia;
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josaia neni temen ne Jekonia eburu mi luvutneton. Ap mo levenaleng limixin esep boro Babilon diga lok ka limixin me Israel uto Babilon ti loxokoxo.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Melemu at nai, ne Jekonia neni temen ne Salatiel; Salatiel neni temen ne Serababel;
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Serababel neni temen ne Abiut; Abiut neni temen ne Eliakim; Eliakim neni temen ne Aso;
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Aso neni temen ne Sadok; Sadok neni temen ne Akim; Akim neni temen ne Eliuda.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliuda neni temen ne Eliasa; Eliasa neni temen ne Matan; Matan neni temen ne Jakop;
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jakop neni temen ne Josep, latlok at ne Maria, nenen ne Iesu, ga ruuna ka laasen do Lanarong.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Kuren la ga ruka i at ne Abaram la uto at ne Devit ga epovo at lasangaun mi lavanuet lavaola. La ga ruka i at ne Devit ga se leme Babilon diga lok ka limixin me Israel uto Babilon ga epovo at lasangaun mi lavanuet lavaola. La ga ruka i melemu at loxokoxo at limixin me Israel uto Babilon la ga se at livipisik at Lanarong ga epovo at lasangaun mi lavanuet lavaola.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Anai ni leretere ri livipisik at ne Iesu Karisito. Maria, nenen ne Iesu diga ora ka i xusu latkin ti ne Josep, ketla kovisi du goxo epot, Maria ga long lenget ka i do neni mo ga balan madak mi lolos at Loroonan Kaala.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Ne Josep, latlok teren, neni lagale laradi la ga mumu asu avukat Laulis Linga at ne Moses. Ga lok lodoxoma ren kusu na ke xepe ne Maria. Ketla neni goxo vara i xusu na lox amangan i ro at lemeren limixin axap. Neni ga lok do na lok kepe nemnem mene i.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Josep gam doma mumu i na la at lara laxanimin laangelo at ne Moroa ga vot saparav i at loromtobo la ga lok, “Josep. Livisik li at ne Devit. Nemen gat uta marat kusu una lok ka ne Maria ngan latkin tu, mila mo labalan madak neni i ruuna i, neni at Loroonan Kaala.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Neni naba visik lamdak temes la una so asen i mi ne Iesu, (Lavasuun teren do laradi loklox arooro) mila neni naba lox arooro limixin teren basinge laxakapmek atdi.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ana lempanga axap ga vot kusu ti lox asoorun levelinga at ne Moroa ga ravasu at lungusno at leeme vapaase ali ren, ga lok keretna,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Tatkin maxat naba balan madak la naba visik tamdak temes la dinaba so asen i mi ne Emanuel.” Ais 7:14
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 La ne Josep ga xatu kaxat ap mo laaleng petpes la ga mu asu levelinga at laangelo at Leeme Silok ne Moroa, la ni ga epot ka ne Maria.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ketla neni goxo midi eburu mi ne Maria, se neni ga visik lamdak teren. La ne Josep ga so asen i mi ne Iesu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.