Mateus 18

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ap mo mene loxonaleng lavaun pinivu at ne Iesu diga vot pasa i la diga sue i, “Nege i silok at Linintoo boro vana at laxalibet?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 La ne Iesu ga ro ka lara lamdak, la ga vaxaru i ro melamgo atdi,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 la ga lok, “A tong tuturun i rinimi, tara do ixo leeng basinge laxakapmek teren la ixo lok ka luruptuvuk at laxamdak kakalik, neni xopmen na epovo do na vubeles at Linintoo no vana at laxalibet.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Laradi do i lox asi luruptuvuk teren i lok ngan luruptuvuk at lamdak lixilik, mo laradi naba ruuna ka laasen i silok aleng at Linintoo no vana at laxalibet.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 La do nege i seega rangarang tamdak keretna at laasen tarak, i lok ngan ta do neni i seega rangarang ia.”
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 La ne Iesu ga lok bok, “Naba lok kapmek aleng ti tara do na lox asubu tara atdi na laxamdak kakalik di nunu rak. Naba lox avukat tin do dina xoxo li tangsangan tuuat to at laxaka ren la dina dong asi i min uto xopok at lisimaramain.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 I lok kapmek aleng ti limixin do lentaba lempanga mo i lox asubu lununu atdi basinge ia. Lempanga xerepmo naba vot, ketla naba lok kapmek ti lara i lok kaxar i!
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 Mo do lakngam mi laxangkedek taram na lox asubu lununu ram, una ra korop pes i la una lu xepe min. I lox avukat do una beles at lorooro avolo mi tenep mene at luxangkedek mi lukngam. Lavanga ne Moroa na lu arup minu at laxao at lemenemen songsongot i nemen amisik.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 La do laxatli ram na lox u la lununu ram na subu, una lik gogo asu min la una lu xepe min. I lox avukat do una beles at Linintoo mi tegesa xatli mun. Lavanga ne Moroa na lu arup minu ro at laxao mo do u ruuna legepu xatli.”
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen mita sok tixirixes kepe tara at na laxamdak kakalik mila lubung angelo atdi dit pot pasa amisik ne Tamak to vana at laxalibet. Nia a tong tuturun i.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 [La nenia, Laradi Mevana, aga vot kusu ana puse rinedi diga soogong la ana lox arooro di.”]
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 La ne Iesu ga tong lavapaase poovo ridi, “Dola tara atnimi i ruuna legesa sangaun kobot (100) laxasipsip la legesara atdi na soogong, neni ba lok lavanga salai? Neni ba on basinge lavasik sangaun mi lavasik laxasipsip to at lenep avukat, la ni nabat pas kusu na ven ti mo legesara no ga on soogong, i se ni naba long lenget ka i.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Nia a tong tuturun i do, mo neni na vuse ka i, neni naba lok momo aleng. Lomomo ren naba volo lomomo ri mo lavasik sangaun mi lavasik di goxo soogong.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 La kuren mun ne Temen nimi no vana at laxalibet i xopara i do legesara atdi na laxamdak lixilik na soogong basinge i.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Mo do netam i lok tavanga i lok kapmek tu, una vot pasa i la una vaxase i mi mo losoogong teren, ketla mo lavanga nak lok kantubu xusuk mene atnumu. Mo do ni ba ronga res at levelinga ram, ura lok kaka amlong pam i ri langas in manton.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ket do ixo ronga res at levelinga ram, una lok ka bok tegesara xopla tegepu radi eburu minu xusu miba epen mi levelinga atnimi lavantun, kerekngan lovoang kaala i tong i do, ‘Levenekarakat nabak mokso mo do tegepura xopla tavantun dina epen mi levelinga.’
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ket do ixo ronga di, una tong i ri limixin axap di nunu. La do ixo ronga res at limixin nunu, mina sok tixirixes kepe i ngan lavamolon kopla laradi loklok ka pilas.”
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nia tong i rinimi xeretna. Mo levelinga u siam min kopla u sep pepe i nade xopok at na lavatbung menemen, Moroa naba siam min to vana at laxalibet.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Ana tong box i rinimi do tegepura du mulus do duna sing ti tavanga du vara rin, ne Tamak no vana at laxalibet naba raba du min.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Mila do legepura xopla lavantun di vot buru xusu dina sing ia xeneng at laasen tarak, nenia mo ak lok eburu midi.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Melemu Pita ga vot pasa ne Iesu la ga sue i, “Leeme Silok. Nenia aba doxoma xepe laxakapmek at netak i lox i ria naba vanisa? Ba vanuti?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 La ne Iesu ga vorang i xeretna, “Nia a tong i ru. Kopmen do una doxoma xepe laxakapmek teren na vanuti mene, ketla lavanuti sangaun mi lavanuti.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ana vaase u mi na, mila Linintoo no vana at laxalibet i lok keretna. Lara loorong mo ga doxoma i do nakling lugugu pilas ap mo luvuttadi gugu ren.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Se neni ga vaxaru kaxat ka lugugu ren, lara ap mo luvuttadi gugu ren diga lox abeles i, ga lok ka legesa sangaun larabin sangsangaun kobot talen.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ketla neni goxo epovo na vorang mo lempilas. Kuren la loorong ga tong lolos i ri mo laradi gugu kusu neni mo diba sesep min eburu mi latkin teren la laxamdak kakalik atdu, la lempanga axap neni ga ruuna i kusu ti vorang mo lempilas.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Laradi gugu ga xis tiktikbu mi luvatgulom teren la ga lok ngangao ro melamgo at loorong la ga sing aleng i, ‘Una balamu ia, la anaba sepo axap ba lempilas taram melemu.’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Loorong ga balamu i, kuren la neni ga doma xepe axap mo langsangan lempilas na laradi gugu ga lok ka i la loorong ga soxomus asu i.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Melemu mo laradi gugu ga vas su la ga ekip tangarang mi lara laradi gugu bok mo neni ga raba vam i mi legesa sangaun kobot denarias. Neni ga ranga alis i la ga long kukung kaka i la ga lok, ‘Una sepo lempilas tarak.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 La mo laradi ga xis tiktikbu mi luvatgulom teren la ga sing i xeretna, ‘Una balamu ia la melemu aba vorang i!’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ketla neni goxopara, la ga lok ka mo laradi la ga lox abeles i ro at loogu xokoxo kusu na nemen go se at laaleng neni naba vorang amlong mo lempilas teren.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Se lentaba luvuttadi gugu diga ven na lavanga, diga bulu aleng. La digat pas uto at loorong la diga tong asu mo lempanga axap tin.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 La neni ga ro xaka mo laradi gugu ukeneng la ga lok tin, ‘Nenu laradi xapmek. Aga doma xepe axap lempilas nenu uga lok ka i rak, mila uga sing ia.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Kereva, uxo epovo na balamu mo laradi xerekngan nia aga balamu u?’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Loorong ga musak, la ga lox abeles mo laradi gugu uto at loogu xokoxo, kusu na nemen at losongsongot naba se at laaleng neni naba vorang axap mo lempilas.”
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 La ne Iesu ga lok, “Ne Tamak no vana at laxalibet naba lok mun nimi xuren do nemi mi noxo doxoma xepe laxakapmek tara i lox i rinimi.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.