Mateus 18
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ
1 Ap mo mene loxonaleng lavaun pinivu at ne Iesu diga vot pasa i la diga sue i, “Nege i silok at Linintoo boro vana at laxalibet?”
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 La ne Iesu ga ro ka lara lamdak, la ga vaxaru i ro melamgo atdi,
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 la ga lok, “A tong tuturun i rinimi, tara do ixo leeng basinge laxakapmek teren la ixo lok ka luruptuvuk at laxamdak kakalik, neni xopmen na epovo do na vubeles at Linintoo no vana at laxalibet.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Laradi do i lox asi luruptuvuk teren i lok ngan luruptuvuk at lamdak lixilik, mo laradi naba ruuna ka laasen i silok aleng at Linintoo no vana at laxalibet.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 La do nege i seega rangarang tamdak keretna at laasen tarak, i lok ngan ta do neni i seega rangarang ia.”
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 La ne Iesu ga lok bok, “Naba lok kapmek aleng ti tara do na lox asubu tara atdi na laxamdak kakalik di nunu rak. Naba lox avukat tin do dina xoxo li tangsangan tuuat to at laxaka ren la dina dong asi i min uto xopok at lisimaramain.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 I lok kapmek aleng ti limixin do lentaba lempanga mo i lox asubu lununu atdi basinge ia. Lempanga xerepmo naba vot, ketla naba lok kapmek ti lara i lok kaxar i!
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Mo do lakngam mi laxangkedek taram na lox asubu lununu ram, una ra korop pes i la una lu xepe min. I lox avukat do una beles at lorooro avolo mi tenep mene at luxangkedek mi lukngam. Lavanga ne Moroa na lu arup minu at laxao at lemenemen songsongot i nemen amisik.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 La do laxatli ram na lox u la lununu ram na subu, una lik gogo asu min la una lu xepe min. I lox avukat do una beles at Linintoo mi tegesa xatli mun. Lavanga ne Moroa na lu arup minu ro at laxao mo do u ruuna legepu xatli.”
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen mita sok tixirixes kepe tara at na laxamdak kakalik mila lubung angelo atdi dit pot pasa amisik ne Tamak to vana at laxalibet. Nia a tong tuturun i.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 [La nenia, Laradi Mevana, aga vot kusu ana puse rinedi diga soogong la ana lox arooro di.”]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 La ne Iesu ga tong lavapaase poovo ridi, “Dola tara atnimi i ruuna legesa sangaun kobot (100) laxasipsip la legesara atdi na soogong, neni ba lok lavanga salai? Neni ba on basinge lavasik sangaun mi lavasik laxasipsip to at lenep avukat, la ni nabat pas kusu na ven ti mo legesara no ga on soogong, i se ni naba long lenget ka i.
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Nia a tong tuturun i do, mo neni na vuse ka i, neni naba lok momo aleng. Lomomo ren naba volo lomomo ri mo lavasik sangaun mi lavasik di goxo soogong.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 La kuren mun ne Temen nimi no vana at laxalibet i xopara i do legesara atdi na laxamdak lixilik na soogong basinge i.”
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Mo do netam i lok tavanga i lok kapmek tu, una vot pasa i la una vaxase i mi mo losoogong teren, ketla mo lavanga nak lok kantubu xusuk mene atnumu. Mo do ni ba ronga res at levelinga ram, ura lok kaka amlong pam i ri langas in manton.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Ket do ixo ronga res at levelinga ram, una lok ka bok tegesara xopla tegepu radi eburu minu xusu miba epen mi levelinga atnimi lavantun, kerekngan lovoang kaala i tong i do, ‘Levenekarakat nabak mokso mo do tegepura xopla tavantun dina epen mi levelinga.’
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Ket do ixo ronga di, una tong i ri limixin axap di nunu. La do ixo ronga res at limixin nunu, mina sok tixirixes kepe i ngan lavamolon kopla laradi loklok ka pilas.”
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nia tong i rinimi xeretna. Mo levelinga u siam min kopla u sep pepe i nade xopok at na lavatbung menemen, Moroa naba siam min to vana at laxalibet.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ana tong box i rinimi do tegepura du mulus do duna sing ti tavanga du vara rin, ne Tamak no vana at laxalibet naba raba du min.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Mila do legepura xopla lavantun di vot buru xusu dina sing ia xeneng at laasen tarak, nenia mo ak lok eburu midi.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Melemu Pita ga vot pasa ne Iesu la ga sue i, “Leeme Silok. Nenia aba doxoma xepe laxakapmek at netak i lox i ria naba vanisa? Ba vanuti?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 La ne Iesu ga vorang i xeretna, “Nia a tong i ru. Kopmen do una doxoma xepe laxakapmek teren na vanuti mene, ketla lavanuti sangaun mi lavanuti.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Ana vaase u mi na, mila Linintoo no vana at laxalibet i lok keretna. Lara loorong mo ga doxoma i do nakling lugugu pilas ap mo luvuttadi gugu ren.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Se neni ga vaxaru kaxat ka lugugu ren, lara ap mo luvuttadi gugu ren diga lox abeles i, ga lok ka legesa sangaun larabin sangsangaun kobot talen.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ketla neni goxo epovo na vorang mo lempilas. Kuren la loorong ga tong lolos i ri mo laradi gugu kusu neni mo diba sesep min eburu mi latkin teren la laxamdak kakalik atdu, la lempanga axap neni ga ruuna i kusu ti vorang mo lempilas.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 Laradi gugu ga xis tiktikbu mi luvatgulom teren la ga lok ngangao ro melamgo at loorong la ga sing aleng i, ‘Una balamu ia, la anaba sepo axap ba lempilas taram melemu.’
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Loorong ga balamu i, kuren la neni ga doma xepe axap mo langsangan lempilas na laradi gugu ga lok ka i la loorong ga soxomus asu i.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Melemu mo laradi gugu ga vas su la ga ekip tangarang mi lara laradi gugu bok mo neni ga raba vam i mi legesa sangaun kobot denarias. Neni ga ranga alis i la ga long kukung kaka i la ga lok, ‘Una sepo lempilas tarak.’
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 La mo laradi ga xis tiktikbu mi luvatgulom teren la ga sing i xeretna, ‘Una balamu ia la melemu aba vorang i!’
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Ketla neni goxopara, la ga lok ka mo laradi la ga lox abeles i ro at loogu xokoxo kusu na nemen go se at laaleng neni naba vorang amlong mo lempilas teren.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Se lentaba luvuttadi gugu diga ven na lavanga, diga bulu aleng. La digat pas uto at loorong la diga tong asu mo lempanga axap tin.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 La neni ga ro xaka mo laradi gugu ukeneng la ga lok tin, ‘Nenu laradi xapmek. Aga doma xepe axap lempilas nenu uga lok ka i rak, mila uga sing ia.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Kereva, uxo epovo na balamu mo laradi xerekngan nia aga balamu u?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Loorong ga musak, la ga lox abeles mo laradi gugu uto at loogu xokoxo, kusu na nemen at losongsongot naba se at laaleng neni naba vorang axap mo lempilas.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 La ne Iesu ga lok, “Ne Tamak no vana at laxalibet naba lok mun nimi xuren do nemi mi noxo doxoma xepe laxakapmek tara i lox i rinimi.”
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.