Mateus 18

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ap mo mene loxonaleng lavaun pinivu at ne Iesu diga vot pasa i la diga sue i, “Nege i silok at Linintoo boro vana at laxalibet?”
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 La ne Iesu ga ro ka lara lamdak, la ga vaxaru i ro melamgo atdi,
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 la ga lok, “A tong tuturun i rinimi, tara do ixo leeng basinge laxakapmek teren la ixo lok ka luruptuvuk at laxamdak kakalik, neni xopmen na epovo do na vubeles at Linintoo no vana at laxalibet.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Laradi do i lox asi luruptuvuk teren i lok ngan luruptuvuk at lamdak lixilik, mo laradi naba ruuna ka laasen i silok aleng at Linintoo no vana at laxalibet.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 La do nege i seega rangarang tamdak keretna at laasen tarak, i lok ngan ta do neni i seega rangarang ia.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 La ne Iesu ga lok bok, “Naba lok kapmek aleng ti tara do na lox asubu tara atdi na laxamdak kakalik di nunu rak. Naba lox avukat tin do dina xoxo li tangsangan tuuat to at laxaka ren la dina dong asi i min uto xopok at lisimaramain.
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 I lok kapmek aleng ti limixin do lentaba lempanga mo i lox asubu lununu atdi basinge ia. Lempanga xerepmo naba vot, ketla naba lok kapmek ti lara i lok kaxar i!
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Mo do lakngam mi laxangkedek taram na lox asubu lununu ram, una ra korop pes i la una lu xepe min. I lox avukat do una beles at lorooro avolo mi tenep mene at luxangkedek mi lukngam. Lavanga ne Moroa na lu arup minu at laxao at lemenemen songsongot i nemen amisik.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 La do laxatli ram na lox u la lununu ram na subu, una lik gogo asu min la una lu xepe min. I lox avukat do una beles at Linintoo mi tegesa xatli mun. Lavanga ne Moroa na lu arup minu ro at laxao mo do u ruuna legepu xatli.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen mita sok tixirixes kepe tara at na laxamdak kakalik mila lubung angelo atdi dit pot pasa amisik ne Tamak to vana at laxalibet. Nia a tong tuturun i.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 [La nenia, Laradi Mevana, aga vot kusu ana puse rinedi diga soogong la ana lox arooro di.”]
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 La ne Iesu ga tong lavapaase poovo ridi, “Dola tara atnimi i ruuna legesa sangaun kobot (100) laxasipsip la legesara atdi na soogong, neni ba lok lavanga salai? Neni ba on basinge lavasik sangaun mi lavasik laxasipsip to at lenep avukat, la ni nabat pas kusu na ven ti mo legesara no ga on soogong, i se ni naba long lenget ka i.
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Nia a tong tuturun i do, mo neni na vuse ka i, neni naba lok momo aleng. Lomomo ren naba volo lomomo ri mo lavasik sangaun mi lavasik di goxo soogong.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 La kuren mun ne Temen nimi no vana at laxalibet i xopara i do legesara atdi na laxamdak lixilik na soogong basinge i.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Mo do netam i lok tavanga i lok kapmek tu, una vot pasa i la una vaxase i mi mo losoogong teren, ketla mo lavanga nak lok kantubu xusuk mene atnumu. Mo do ni ba ronga res at levelinga ram, ura lok kaka amlong pam i ri langas in manton.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Ket do ixo ronga res at levelinga ram, una lok ka bok tegesara xopla tegepu radi eburu minu xusu miba epen mi levelinga atnimi lavantun, kerekngan lovoang kaala i tong i do, ‘Levenekarakat nabak mokso mo do tegepura xopla tavantun dina epen mi levelinga.’
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ket do ixo ronga di, una tong i ri limixin axap di nunu. La do ixo ronga res at limixin nunu, mina sok tixirixes kepe i ngan lavamolon kopla laradi loklok ka pilas.”
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nia tong i rinimi xeretna. Mo levelinga u siam min kopla u sep pepe i nade xopok at na lavatbung menemen, Moroa naba siam min to vana at laxalibet.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ana tong box i rinimi do tegepura du mulus do duna sing ti tavanga du vara rin, ne Tamak no vana at laxalibet naba raba du min.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Mila do legepura xopla lavantun di vot buru xusu dina sing ia xeneng at laasen tarak, nenia mo ak lok eburu midi.”
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Melemu Pita ga vot pasa ne Iesu la ga sue i, “Leeme Silok. Nenia aba doxoma xepe laxakapmek at netak i lox i ria naba vanisa? Ba vanuti?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 La ne Iesu ga vorang i xeretna, “Nia a tong i ru. Kopmen do una doxoma xepe laxakapmek teren na vanuti mene, ketla lavanuti sangaun mi lavanuti.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 Ana vaase u mi na, mila Linintoo no vana at laxalibet i lok keretna. Lara loorong mo ga doxoma i do nakling lugugu pilas ap mo luvuttadi gugu ren.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Se neni ga vaxaru kaxat ka lugugu ren, lara ap mo luvuttadi gugu ren diga lox abeles i, ga lok ka legesa sangaun larabin sangsangaun kobot talen.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Ketla neni goxo epovo na vorang mo lempilas. Kuren la loorong ga tong lolos i ri mo laradi gugu kusu neni mo diba sesep min eburu mi latkin teren la laxamdak kakalik atdu, la lempanga axap neni ga ruuna i kusu ti vorang mo lempilas.
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 Laradi gugu ga xis tiktikbu mi luvatgulom teren la ga lok ngangao ro melamgo at loorong la ga sing aleng i, ‘Una balamu ia, la anaba sepo axap ba lempilas taram melemu.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Loorong ga balamu i, kuren la neni ga doma xepe axap mo langsangan lempilas na laradi gugu ga lok ka i la loorong ga soxomus asu i.
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 Melemu mo laradi gugu ga vas su la ga ekip tangarang mi lara laradi gugu bok mo neni ga raba vam i mi legesa sangaun kobot denarias. Neni ga ranga alis i la ga long kukung kaka i la ga lok, ‘Una sepo lempilas tarak.’
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 La mo laradi ga xis tiktikbu mi luvatgulom teren la ga sing i xeretna, ‘Una balamu ia la melemu aba vorang i!’
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Ketla neni goxopara, la ga lok ka mo laradi la ga lox abeles i ro at loogu xokoxo kusu na nemen go se at laaleng neni naba vorang amlong mo lempilas teren.
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Se lentaba luvuttadi gugu diga ven na lavanga, diga bulu aleng. La digat pas uto at loorong la diga tong asu mo lempanga axap tin.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 La neni ga ro xaka mo laradi gugu ukeneng la ga lok tin, ‘Nenu laradi xapmek. Aga doma xepe axap lempilas nenu uga lok ka i rak, mila uga sing ia.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Kereva, uxo epovo na balamu mo laradi xerekngan nia aga balamu u?’
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Loorong ga musak, la ga lox abeles mo laradi gugu uto at loogu xokoxo, kusu na nemen at losongsongot naba se at laaleng neni naba vorang axap mo lempilas.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 La ne Iesu ga lok, “Ne Tamak no vana at laxalibet naba lok mun nimi xuren do nemi mi noxo doxoma xepe laxakapmek tara i lox i rinimi.”
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.