Mateus 10
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 Iesu ga xup buru ka nedi lasangaun legepura lavaun pinivu ren saparav i la ni ga raba di mi lolos kusu dina riki asu lubunggas basinge limixin la dina lox aroo luvuttadi mi levenanmeres ga lox abinis labantuxu atdi, la levenasen anmeres bok basinge limixin.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Ni levenasen atnedi na lasangaun legepura luvuttadi vavang. Avot tinotno ne Simon (laasen bok teren ne Pita), la ne Endru neni neton; la ne Jems eburu mi neton laasen teren ne Jon, nedu lumdak at ne Sebedi.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 Pilip la ne Batolomiu; Tomas la ne Metiu, neni laradi loklok ka pilas; Jems, nitna ne Alpias, la ne Tadias.
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 Simon, neni at libinam tadi me Selot, la ne Judas Iskariot, neni mo laradi ga song araba ne Iesu ri limixin kakapmek.
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Iesu ga riki asu na lasangaun legepura luvuttadi mi levelinga xeretna, “Nemen gat nimi gutat pas uto at tenep at limixin kopmen di me Judaia kopla uto at temenemen at leme Samaria.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Mina vot pasa mene limixin boro Israel, di lok ngan laxasipsip di soogong.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 At lavatpas atnimi, mina vavang ti limixin do Linintoo boro vana at laxalibet monga ira auret!
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 Mina lox avukat levenanmeres, la mina lox arooro amlong luvuttadi met, la mina lox avukat nedi lanmeres gu (leprosy) ik lok atdi, la mina riki asu lubunggas basinge limixin. Nia ara raba gamasa vam nimi mi lolos ti lok na leven gugu. Kuren la mina gugu min la nemen gat mita ro unun tin.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 Nemen gat mita xip ka tempilas eburu minimi.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 Nemen mita xip kaka teventat eburu minimi at lavatpas atnimi, kopla tavanga singsiga ri vetara xun, kopla tuvanga vatpas, kopla takdak tit pas, mila laradi gugu at ne Moroa i epovo na lok ka lempanga anan tin boro at limixin neni i vavang tidi.”
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 La ne Iesu ga lok bok tidi xeretna, “La do mina vas pot at temenemen silok kopla temenemen lixilik, mina puse ri taradi avukat la mina nemen eburu min se mina vas kaxat basinge mo lemenemen.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Do mina vubeles ukeneng at tara toogu, mina lok tidi xeretna, ‘Limila nak lok eburu minimi.’
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 Do limixin ap mo loogu di siam ka nimi, mina ke limila atnimi nak lok eburu midi. Ket do dixo siam ka nimi, mina ke limila namlong mu nimi.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 La do tara ixo siam ka nimi kusu na ronga ka levelinga atnimi, mina semla xepe laxakup basinge lengkangkedek atnimi at loxonaleng mina vas kaxat basinge mo loogu kopla mo lemenemen silok.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 A tong tuturun i rinimi do at laaleng ete, ne Moroa naba lox asuusu lumumuat ti limixin boro Sodom la Gomora, ketla neni naba lox asuusu lumumuat silok tinotno ri limixin ap mo lemenemen tongtonga xepe!”
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 La ne Iesu ga lok tidi, “Mina ronga i na! Ana riki aonon nimi ngan laxasipsip kantubu at laxanman sio. Mina lok tatao avukat nimi i ngan lisii neni ikleklen solo la minak lox atnaasan ngan levenamno.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Mina reven avukat, mila lentaba luvuttadi mo dinaba ranga alis nimi la dina lok ka nimi ri lavapaase. La dinabak pixis nimi ro xeneng at laraogu singising atdi.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 Dinaba vaxaru nimi ro melamgo at luvuttadi amgomgo la to bok melamgo at lavaorong, mila mi mumu asu ia, la minaba tong asu Lagale Lavavang tidi la ti limixin kopmen di me Judaia.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 Do dina lok li nimi at lavapaase, nemen gat mita bulu do miba tong lavanga salai la mina vaase xereva. Se at loxonaleng na vot tinimi do ri vaase, ne Moroa axa naba raba nimi mi levelinga kusu mina vaase asu i,
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 mila levelinga mina vaase i, kopmen atnimi xa. Ketla Loroonan Kaala at ne Moroa, ne Temen nimi naba paase asuusu i at levenngusno atnimi.
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 Lara koeton axa dinaba etaba tuntuna mi luvutneton di ri lanmet. La luvuttemen laxamdak dinaba etaba tuntuna mi laxamdak la laxaalik atdi. La laxamdak mi laxaalik dinabang tonga xepe levelinga at luvuttemen di mi luvutnen di la dinaba lok li di at lanmet.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Limixin axap dinaba belengatngas tinimi mila mi mumu asu ia. Ketla lara do i tu atmatkun keneng at levesongsongot ise at laxavaxap ap mo levenaleng, ne Moroa naba lox arooro i.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Do dina lox asongot nimi at tara temenemen, mina sixiro uto at tara temenemen petpes. A tong tuturun i rinimi do nenia, Laradi Mevana, anaba vot la kovisi mi noxo lok axap lugugu atnimi ap mo laramenemen at lenep silok Israel.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 Kopmen tamdak loklox ase na silok ti leeme loklox ase ren, kopla tasaxaruki na silok ti laradi gomgo ren.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 I epovo do lamdak loklox ase na ngan mun leeme loklox ase ren. La lasaxaruki na ngan mun laradi gomgo ren. Mo do limixin dina so asen lamgomgo at lixitkis koetemen mi ne Belsebul, diba so asen gilipu levenasen atdi axap di nemen keneng ap mo loogu mi levenasen kapmek!”
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 La ne Iesu ga lok bok keretna, “Nemen gat mita marat at limixin di munepen minimi. Mila levenai monga di se bopbop li i, naba nemen at lasaxaven, la lempanga sai mo dik lox alipe, naba ravasu at lasaxaven la limixin axap dinabaklen i at laaleng ete.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 Levenai nia a paase xusuk nimi min at lamain, mina vaase i at lemeren limixin axap. La levenai miga ronga i, aga vaase nemnem i rinimi, mina tu ro vana at lempatlak gu la mina tong asu i ri limixin axap.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Nemen mita marat atnedi dip sev amet labantuxu, ketla kopmen dina epovo ri sev amet loroonan. Kusuk mun minak marat at ne Moroa, neni i ruuna lolos kusu ti sev amet labantuxu la na riki loroonan at laradi uto at lemenemen songsongot.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 I epovo do mina un kaka tegepu natdik mi tegesu xuven pilas mene. Ketla kopmen tara atdu noxo met gamasa la ne Moroa xopmen naklen i.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 La tinimi, lengkabinim at lempatlak atnimi ne Moroa iraklen axap pam i.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Kuren la nemen gat nemi mita marat. Nemi mi nunuan aleng at lemeren ne Moroa!”
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nege do i tong asu i do neni laradi mumu asu ia, ro melamgo at limixin axap. At laaleng ete, anaba tong asu bok neni ro melamgo at lemeren ne Moroa to vana at laxalibet do neni laradi rak.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Ket do tara na sok tixirixes ia ro melamgo at limixin axap, anaba sok tixirixes kepe box i ro melamgo at ne Tamak to vana at laxalibet.”
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen mita nua i do nia aga vot kusu ana raba limila ri na lavatbung menemen. Kopmen, a goxo vot kusu ana raba limila, ketla aga vot kusu ti lox aepeseves limixin.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Aga vot kusu ana lok,
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 La laradi noxo epen tinotno minedi di nemen at loogu ren.’ Mai 7:6
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 Do nege i balamu aleng ne temen kopla nenen la ixo vavara aleng ia, neni xopmen na epovo do na ravasu ngan laradi rak. Do nege i balamu aleng ne nitna xopla ne nitnono, la ixo vavara aleng ia, neni xopmen na epovo do na lok ngan laradi rak.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Do nege i xopara na xip ka levenmumuat, i lok ngan laradi na solok ka laxaba ren la ira mumu asu ia, neni xopmen na epovo do na nemen ngan laradi rak.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Do nege i vara i do na ranga alis lorooro ren, neni naba sang apkav i. Ket do nege i soxope lorooro ren ti lok luvukat tarak, neni naba lok kaka lorooro avolo.”
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Do nege i seega rangarang nemi, neni i seega rangarang ia. La do nege i seega rangarang ia, neni i seega rangarang ne Moroa mo ga riki ia ude at na lavatbung menemen.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Do nege i seega rangarang leeme vapaase ali mila neni leeme vapaase at ne Moroa, neni naba lok ka luunun ngan at leeme vapaase ali. La do nege i seega rangarang ka laradi nunuan, neni naba lok ka luunun ngan at laradi nunuan.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 A tong tuturun i rinimi. Do nege i raba loxodan mumudut ti tara atdi na limixin tarak, mila neni lun pinivu rak, neni naba lok kaka kobot luunun teren.”
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.