Mateus 10
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB
1 Iesu ga xup buru ka nedi lasangaun legepura lavaun pinivu ren saparav i la ni ga raba di mi lolos kusu dina riki asu lubunggas basinge limixin la dina lox aroo luvuttadi mi levenanmeres ga lox abinis labantuxu atdi, la levenasen anmeres bok basinge limixin.
1 E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ni levenasen atnedi na lasangaun legepura luvuttadi vavang. Avot tinotno ne Simon (laasen bok teren ne Pita), la ne Endru neni neton; la ne Jems eburu mi neton laasen teren ne Jon, nedu lumdak at ne Sebedi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip la ne Batolomiu; Tomas la ne Metiu, neni laradi loklok ka pilas; Jems, nitna ne Alpias, la ne Tadias.
3 Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon, neni at libinam tadi me Selot, la ne Judas Iskariot, neni mo laradi ga song araba ne Iesu ri limixin kakapmek.
4 Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Iesu ga riki asu na lasangaun legepura luvuttadi mi levelinga xeretna, “Nemen gat nimi gutat pas uto at tenep at limixin kopmen di me Judaia kopla uto at temenemen at leme Samaria.
5 A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Mina vot pasa mene limixin boro Israel, di lok ngan laxasipsip di soogong.
6 mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 At lavatpas atnimi, mina vavang ti limixin do Linintoo boro vana at laxalibet monga ira auret!
7 e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Mina lox avukat levenanmeres, la mina lox arooro amlong luvuttadi met, la mina lox avukat nedi lanmeres gu (leprosy) ik lok atdi, la mina riki asu lubunggas basinge limixin. Nia ara raba gamasa vam nimi mi lolos ti lok na leven gugu. Kuren la mina gugu min la nemen gat mita ro unun tin.
8 Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nemen gat mita xip ka tempilas eburu minimi.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 Nemen mita xip kaka teventat eburu minimi at lavatpas atnimi, kopla tavanga singsiga ri vetara xun, kopla tuvanga vatpas, kopla takdak tit pas, mila laradi gugu at ne Moroa i epovo na lok ka lempanga anan tin boro at limixin neni i vavang tidi.”
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 La ne Iesu ga lok bok tidi xeretna, “La do mina vas pot at temenemen silok kopla temenemen lixilik, mina puse ri taradi avukat la mina nemen eburu min se mina vas kaxat basinge mo lemenemen.
11 Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Do mina vubeles ukeneng at tara toogu, mina lok tidi xeretna, ‘Limila nak lok eburu minimi.’
12 E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 Do limixin ap mo loogu di siam ka nimi, mina ke limila atnimi nak lok eburu midi. Ket do dixo siam ka nimi, mina ke limila namlong mu nimi.
13 se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 La do tara ixo siam ka nimi kusu na ronga ka levelinga atnimi, mina semla xepe laxakup basinge lengkangkedek atnimi at loxonaleng mina vas kaxat basinge mo loogu kopla mo lemenemen silok.
14 E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 A tong tuturun i rinimi do at laaleng ete, ne Moroa naba lox asuusu lumumuat ti limixin boro Sodom la Gomora, ketla neni naba lox asuusu lumumuat silok tinotno ri limixin ap mo lemenemen tongtonga xepe!”
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 La ne Iesu ga lok tidi, “Mina ronga i na! Ana riki aonon nimi ngan laxasipsip kantubu at laxanman sio. Mina lok tatao avukat nimi i ngan lisii neni ikleklen solo la minak lox atnaasan ngan levenamno.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mina reven avukat, mila lentaba luvuttadi mo dinaba ranga alis nimi la dina lok ka nimi ri lavapaase. La dinabak pixis nimi ro xeneng at laraogu singising atdi.
17 Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Dinaba vaxaru nimi ro melamgo at luvuttadi amgomgo la to bok melamgo at lavaorong, mila mi mumu asu ia, la minaba tong asu Lagale Lavavang tidi la ti limixin kopmen di me Judaia.
18 e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 Do dina lok li nimi at lavapaase, nemen gat mita bulu do miba tong lavanga salai la mina vaase xereva. Se at loxonaleng na vot tinimi do ri vaase, ne Moroa axa naba raba nimi mi levelinga kusu mina vaase asu i,
19 Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 mila levelinga mina vaase i, kopmen atnimi xa. Ketla Loroonan Kaala at ne Moroa, ne Temen nimi naba paase asuusu i at levenngusno atnimi.
20 Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Lara koeton axa dinaba etaba tuntuna mi luvutneton di ri lanmet. La luvuttemen laxamdak dinaba etaba tuntuna mi laxamdak la laxaalik atdi. La laxamdak mi laxaalik dinabang tonga xepe levelinga at luvuttemen di mi luvutnen di la dinaba lok li di at lanmet.
21 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Limixin axap dinaba belengatngas tinimi mila mi mumu asu ia. Ketla lara do i tu atmatkun keneng at levesongsongot ise at laxavaxap ap mo levenaleng, ne Moroa naba lox arooro i.
22 E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 Do dina lox asongot nimi at tara temenemen, mina sixiro uto at tara temenemen petpes. A tong tuturun i rinimi do nenia, Laradi Mevana, anaba vot la kovisi mi noxo lok axap lugugu atnimi ap mo laramenemen at lenep silok Israel.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Kopmen tamdak loklox ase na silok ti leeme loklox ase ren, kopla tasaxaruki na silok ti laradi gomgo ren.
24 Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 I epovo do lamdak loklox ase na ngan mun leeme loklox ase ren. La lasaxaruki na ngan mun laradi gomgo ren. Mo do limixin dina so asen lamgomgo at lixitkis koetemen mi ne Belsebul, diba so asen gilipu levenasen atdi axap di nemen keneng ap mo loogu mi levenasen kapmek!”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 La ne Iesu ga lok bok keretna, “Nemen gat mita marat at limixin di munepen minimi. Mila levenai monga di se bopbop li i, naba nemen at lasaxaven, la lempanga sai mo dik lox alipe, naba ravasu at lasaxaven la limixin axap dinabaklen i at laaleng ete.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 Levenai nia a paase xusuk nimi min at lamain, mina vaase i at lemeren limixin axap. La levenai miga ronga i, aga vaase nemnem i rinimi, mina tu ro vana at lempatlak gu la mina tong asu i ri limixin axap.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.
28 Nemen mita marat atnedi dip sev amet labantuxu, ketla kopmen dina epovo ri sev amet loroonan. Kusuk mun minak marat at ne Moroa, neni i ruuna lolos kusu ti sev amet labantuxu la na riki loroonan at laradi uto at lemenemen songsongot.
28 E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 I epovo do mina un kaka tegepu natdik mi tegesu xuven pilas mene. Ketla kopmen tara atdu noxo met gamasa la ne Moroa xopmen naklen i.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 La tinimi, lengkabinim at lempatlak atnimi ne Moroa iraklen axap pam i.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Kuren la nemen gat nemi mita marat. Nemi mi nunuan aleng at lemeren ne Moroa!”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nege do i tong asu i do neni laradi mumu asu ia, ro melamgo at limixin axap. At laaleng ete, anaba tong asu bok neni ro melamgo at lemeren ne Moroa to vana at laxalibet do neni laradi rak.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Ket do tara na sok tixirixes ia ro melamgo at limixin axap, anaba sok tixirixes kepe box i ro melamgo at ne Tamak to vana at laxalibet.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Nemen mita nua i do nia aga vot kusu ana raba limila ri na lavatbung menemen. Kopmen, a goxo vot kusu ana raba limila, ketla aga vot kusu ti lox aepeseves limixin.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Aga vot kusu ana lok,
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 La laradi noxo epen tinotno minedi di nemen at loogu ren.’ Mai 7:6
36 e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 Do nege i balamu aleng ne temen kopla nenen la ixo vavara aleng ia, neni xopmen na epovo do na ravasu ngan laradi rak. Do nege i balamu aleng ne nitna xopla ne nitnono, la ixo vavara aleng ia, neni xopmen na epovo do na lok ngan laradi rak.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Do nege i xopara na xip ka levenmumuat, i lok ngan laradi na solok ka laxaba ren la ira mumu asu ia, neni xopmen na epovo do na nemen ngan laradi rak.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Do nege i vara i do na ranga alis lorooro ren, neni naba sang apkav i. Ket do nege i soxope lorooro ren ti lok luvukat tarak, neni naba lok kaka lorooro avolo.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Do nege i seega rangarang nemi, neni i seega rangarang ia. La do nege i seega rangarang ia, neni i seega rangarang ne Moroa mo ga riki ia ude at na lavatbung menemen.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Do nege i seega rangarang leeme vapaase ali mila neni leeme vapaase at ne Moroa, neni naba lok ka luunun ngan at leeme vapaase ali. La do nege i seega rangarang ka laradi nunuan, neni naba lok ka luunun ngan at laradi nunuan.
41 Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 A tong tuturun i rinimi. Do nege i raba loxodan mumudut ti tara atdi na limixin tarak, mila neni lun pinivu rak, neni naba lok kaka kobot luunun teren.”
42 E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.