Lucas 21
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 La ne Iesu gat kis to xeneng at loogu laplavang la ga reven luvuttadi nopnovos diga kepe lempilas atdi ro at loxot lili pilas,
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 la ni ga ven lara labannaa rixin banbalo ga xepe legepu xonatat peni.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 La ne Iesu ga lok, “A tong tuturun i rinimi do, at lemeren ne Moroa, na labannaa rixin banbalo i lok li lempilas i silok ti lempilas atdi nom axap.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Nedi di raba loxot lixilik mun at lapnovos silok atdi. Ketla neni, na labantixin banbalo i raba axap lempilas ni ga ruuna i.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Lentaba at lavaun pinivu ren diga paase mumu loogu laplavang, la lisisinang teren, la lemparuat avukat la leventamtaba limixin digam taba ne Moroa min. La ne Iesu ga lok,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 “Anaa axav i na lempanga mi ven i, laaleng naba vot la kopmen toxonuat at nai naba nemen to at loxot teren. Dinaba ut tereve axav i ukopok.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 La diga sue ne Iesu xeretna, “Leeme loklox ase, lingisa nom lempanga naba vot? La loklok katling salai naba ravasu do na lempanga na vot?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 La ne Iesu ga lok, “Mina lok tatao avukat nimi. Lavanga tara na xarang nimi mumu na lempanga. Mila buaang nedi luvuttadi dinabat pas mi laasen tarak la dinaba lok, ‘Nenia Lanarong!’ La dinaba lok bok, ‘Laaleng at lovotpot at Leeme Silok mo ia vot auret ta.’ Ketla nemen mita mumu asu di.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Nemen mita marat mo do mina ronga laraesep. Lempanga xerepmo naba vot avot, ketla laxavaxap at na lavatbung menemen kopmen noxo vot soso.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Limixin at lentaba levenabung mixin dinaba esep eburu mi limixin at levenabung mixin petpes. Lavaorong at lentaba levengkitkis orong dinaba esep eburu mi lavaorong at levengkitkis orong petpes.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 La langsangan levenangne naba vot at tengkot eburu mi leean kangking la levenanmeres silok, la leven angsangan lempanga loklox amarat naba vot eburu mi teveloklok katling boro vana at laxalibet.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Avot ti na lempanga naba vot, dinaba ranga alis nimi la dina lox asongot nimi. Dinaba song araba nimi ri lavapaase ro xeneng at laraogu singising la dina lok li nimi at laraogu xokoxo. La dinaba lok kaka nimi uto melamgo at lavaorong la luvuttadi amgomgo xusu dina lok li nimi at lavapaase mila nemi mi nunu rak.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ap mo loxonaleng minaba epovo xusu mina vaase asu Lagale Lavavang.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Mina lox agagas li levendoxoma atnimi avot ti lavapaase la nemen mita bulu mumu levelinga sala minaba vaase pe nimi min.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Mila nenia anaba raba nimi mi levelinga la laxasep at lakleklen kusu kopmen teta atdi di munepen minimi naba epovo xusu na vorang levelinga atnimi.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Luvuttemen nimi, la luvutneton nimi, la lempat atnimi la larapen tangas atnimi dinaba song araba nimi uto atdi nom limixin di munepen minimi la dinaba sev amet lentaba atnimi.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Limixin axap dinaba belengatngas tinimi mila nemi mi nunu rak.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Ketla ne Moroa naba lok tatao avukat nimi.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Do mina tu atmatkun, minaba ruuna ka lorooro avolo.”
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 La ne Iesu ga lok bok, “Mo do mina ven limixin esep dina ru xangkan lemenemen silok Jerusalem, minaklen ta i dola ma lixilik la dina ut tereve i.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 La nedi no di nemen to Judaia dinaba sixiro uto at lempatkaana. La nedi no di nemen to at lemenemen silok, dinaba vas kaxat basinge i. La nedi no di nemen to maxamang at lemenemen silok, nemen di guta beles uto xeneng teren.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Mila ap mo levenaleng Moroa naba vorang laxakapmek at limixin me Israel la kerepmo ni naba lox asoorun levelinga, Lovoang Kaala ga vaase i.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ap mo levenaleng naba lok kapmek aleng ti lavakin di renan, la ti lavakin mi lengkadede atdi! Langsangan losongsongot naba vot at na lenep silok Israel, la lumukmusak silok at ne Moroa naba vot saparap na limixin.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Luvuttadi esep dinaba sev amet tentaba mi lemparise sepsep, la dinaba lam kaka tentaba ngan luvuttadi xokoxo uto at lengkot petpes. La limixin kopmen di me Judaia dinaba lok kapmek na lemenemen Jerusalem se ap mo levenaleng ne Moroa naba riki xepe di.”
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Leveloklok katling naba vot at laxangking, mi lagaaling la larapenti. La at na lavatbung menemen, limixin at lentaba levengkot dinaba lok bukbulu aleng la dinabak lok tangtangku la dinaba marat mila laras na lulung aleng mi lempopaxanao.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Lodoxoma abulubun naba suxuna nedi di ngangais mo lempanga naba vot at na lavatbung menemen. Mila lempanga ro vana at laxalibet dinaba sixit ekarakat la kopmen di noxo sixit mu larangas atdi.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Ap mo levenaleng limixin dinaba ven ia, Laradi Mevana, anaba vot at loxontakabu mi langsangan lolos mi lisisixam.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Dola na lempanga na ruka i xusu na vot, mina xatu kaxat upana la mina milik aurut, mila laaleng loklox arooro atnimi mo i auret ta.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 La ne Iesu ga tong lara lavapaase poovo ridi xeretna, “Mina doxoma luuna pik la lentaba larauna vetpes bok.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Dola mi ven lempavaxan una atdi i lok do na suu xat, miklen i do levenaleng at lamaares monga i auret ta.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Mo do mina ven mo lempanga xapmek na vot, minabaklen i do Linintoo at ne Moroa i auret na vot.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Na levelinga rak i ruturun. Na limixin di rooro lingina di noxo met se na lempanga na ravasu.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Laxalibet mi lavatbung menemen naba sonao, ketla levelinga rak noxo xap.”
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 La ne Iesu ga lok keretna, “Mina lok tatao avukat nimi! Nemen mita esu solo mi loklok at lara peluxa la liinin lara kadan lolos, la nemen mita doma mu solo na lorooro. Lavanga nom laaleng na vot asangu nimi.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Mila mo laaleng naba vot at loxonaleng limixin di noxo gagas teren.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Mina reven avukat ti na lempanga xapmek la mina ngising amisik kusu mina ruuna ka lolos la mi noxo subu ap mo levenmumuat naba vot, la kusu mina epovo do mina ru ro melamgo rak, Laradi Mevana.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Ap mo levenaleng ne Iesu ga anasa limixin to xeneng at loogu laplavang. At levenaleng kantinao neni gat pas su me go la gat pas uto at Lakaana Olip, la at lengkanimin neni ga nemen go.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 La limixin axap digat pas no mene at lenmaxantamak uto at loogu laplavang kusu dinang tonga i.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.