Lucas 21

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La ne Iesu gat kis to xeneng at loogu laplavang la ga reven luvuttadi nopnovos diga kepe lempilas atdi ro at loxot lili pilas,
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 la ni ga ven lara labannaa rixin banbalo ga xepe legepu xonatat peni.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 La ne Iesu ga lok, “A tong tuturun i rinimi do, at lemeren ne Moroa, na labannaa rixin banbalo i lok li lempilas i silok ti lempilas atdi nom axap.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Nedi di raba loxot lixilik mun at lapnovos silok atdi. Ketla neni, na labantixin banbalo i raba axap lempilas ni ga ruuna i.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Lentaba at lavaun pinivu ren diga paase mumu loogu laplavang, la lisisinang teren, la lemparuat avukat la leventamtaba limixin digam taba ne Moroa min. La ne Iesu ga lok,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Anaa axav i na lempanga mi ven i, laaleng naba vot la kopmen toxonuat at nai naba nemen to at loxot teren. Dinaba ut tereve axav i ukopok.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 La diga sue ne Iesu xeretna, “Leeme loklox ase, lingisa nom lempanga naba vot? La loklok katling salai naba ravasu do na lempanga na vot?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 La ne Iesu ga lok, “Mina lok tatao avukat nimi. Lavanga tara na xarang nimi mumu na lempanga. Mila buaang nedi luvuttadi dinabat pas mi laasen tarak la dinaba lok, ‘Nenia Lanarong!’ La dinaba lok bok, ‘Laaleng at lovotpot at Leeme Silok mo ia vot auret ta.’ Ketla nemen mita mumu asu di.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Nemen mita marat mo do mina ronga laraesep. Lempanga xerepmo naba vot avot, ketla laxavaxap at na lavatbung menemen kopmen noxo vot soso.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Limixin at lentaba levenabung mixin dinaba esep eburu mi limixin at levenabung mixin petpes. Lavaorong at lentaba levengkitkis orong dinaba esep eburu mi lavaorong at levengkitkis orong petpes.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 La langsangan levenangne naba vot at tengkot eburu mi leean kangking la levenanmeres silok, la leven angsangan lempanga loklox amarat naba vot eburu mi teveloklok katling boro vana at laxalibet.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Avot ti na lempanga naba vot, dinaba ranga alis nimi la dina lox asongot nimi. Dinaba song araba nimi ri lavapaase ro xeneng at laraogu singising la dina lok li nimi at laraogu xokoxo. La dinaba lok kaka nimi uto melamgo at lavaorong la luvuttadi amgomgo xusu dina lok li nimi at lavapaase mila nemi mi nunu rak.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ap mo loxonaleng minaba epovo xusu mina vaase asu Lagale Lavavang.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Mina lox agagas li levendoxoma atnimi avot ti lavapaase la nemen mita bulu mumu levelinga sala minaba vaase pe nimi min.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Mila nenia anaba raba nimi mi levelinga la laxasep at lakleklen kusu kopmen teta atdi di munepen minimi naba epovo xusu na vorang levelinga atnimi.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Luvuttemen nimi, la luvutneton nimi, la lempat atnimi la larapen tangas atnimi dinaba song araba nimi uto atdi nom limixin di munepen minimi la dinaba sev amet lentaba atnimi.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Limixin axap dinaba belengatngas tinimi mila nemi mi nunu rak.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Ketla ne Moroa naba lok tatao avukat nimi.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Do mina tu atmatkun, minaba ruuna ka lorooro avolo.”
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 La ne Iesu ga lok bok, “Mo do mina ven limixin esep dina ru xangkan lemenemen silok Jerusalem, minaklen ta i dola ma lixilik la dina ut tereve i.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 La nedi no di nemen to Judaia dinaba sixiro uto at lempatkaana. La nedi no di nemen to at lemenemen silok, dinaba vas kaxat basinge i. La nedi no di nemen to maxamang at lemenemen silok, nemen di guta beles uto xeneng teren.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 Mila ap mo levenaleng Moroa naba vorang laxakapmek at limixin me Israel la kerepmo ni naba lox asoorun levelinga, Lovoang Kaala ga vaase i.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ap mo levenaleng naba lok kapmek aleng ti lavakin di renan, la ti lavakin mi lengkadede atdi! Langsangan losongsongot naba vot at na lenep silok Israel, la lumukmusak silok at ne Moroa naba vot saparap na limixin.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Luvuttadi esep dinaba sev amet tentaba mi lemparise sepsep, la dinaba lam kaka tentaba ngan luvuttadi xokoxo uto at lengkot petpes. La limixin kopmen di me Judaia dinaba lok kapmek na lemenemen Jerusalem se ap mo levenaleng ne Moroa naba riki xepe di.”
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Leveloklok katling naba vot at laxangking, mi lagaaling la larapenti. La at na lavatbung menemen, limixin at lentaba levengkot dinaba lok bukbulu aleng la dinabak lok tangtangku la dinaba marat mila laras na lulung aleng mi lempopaxanao.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Lodoxoma abulubun naba suxuna nedi di ngangais mo lempanga naba vot at na lavatbung menemen. Mila lempanga ro vana at laxalibet dinaba sixit ekarakat la kopmen di noxo sixit mu larangas atdi.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Ap mo levenaleng limixin dinaba ven ia, Laradi Mevana, anaba vot at loxontakabu mi langsangan lolos mi lisisixam.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Dola na lempanga na ruka i xusu na vot, mina xatu kaxat upana la mina milik aurut, mila laaleng loklox arooro atnimi mo i auret ta.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 La ne Iesu ga tong lara lavapaase poovo ridi xeretna, “Mina doxoma luuna pik la lentaba larauna vetpes bok.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Dola mi ven lempavaxan una atdi i lok do na suu xat, miklen i do levenaleng at lamaares monga i auret ta.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Mo do mina ven mo lempanga xapmek na vot, minabaklen i do Linintoo at ne Moroa i auret na vot.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Na levelinga rak i ruturun. Na limixin di rooro lingina di noxo met se na lempanga na ravasu.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Laxalibet mi lavatbung menemen naba sonao, ketla levelinga rak noxo xap.”
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 La ne Iesu ga lok keretna, “Mina lok tatao avukat nimi! Nemen mita esu solo mi loklok at lara peluxa la liinin lara kadan lolos, la nemen mita doma mu solo na lorooro. Lavanga nom laaleng na vot asangu nimi.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Mila mo laaleng naba vot at loxonaleng limixin di noxo gagas teren.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Mina reven avukat ti na lempanga xapmek la mina ngising amisik kusu mina ruuna ka lolos la mi noxo subu ap mo levenmumuat naba vot, la kusu mina epovo do mina ru ro melamgo rak, Laradi Mevana.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Ap mo levenaleng ne Iesu ga anasa limixin to xeneng at loogu laplavang. At levenaleng kantinao neni gat pas su me go la gat pas uto at Lakaana Olip, la at lengkanimin neni ga nemen go.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 La limixin axap digat pas no mene at lenmaxantamak uto at loogu laplavang kusu dinang tonga i.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.