Lucas 21

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La ne Iesu gat kis to xeneng at loogu laplavang la ga reven luvuttadi nopnovos diga kepe lempilas atdi ro at loxot lili pilas,
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 la ni ga ven lara labannaa rixin banbalo ga xepe legepu xonatat peni.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 La ne Iesu ga lok, “A tong tuturun i rinimi do, at lemeren ne Moroa, na labannaa rixin banbalo i lok li lempilas i silok ti lempilas atdi nom axap.
3 Então Jesus disse:
4 Nedi di raba loxot lixilik mun at lapnovos silok atdi. Ketla neni, na labantixin banbalo i raba axap lempilas ni ga ruuna i.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Lentaba at lavaun pinivu ren diga paase mumu loogu laplavang, la lisisinang teren, la lemparuat avukat la leventamtaba limixin digam taba ne Moroa min. La ne Iesu ga lok,
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 “Anaa axav i na lempanga mi ven i, laaleng naba vot la kopmen toxonuat at nai naba nemen to at loxot teren. Dinaba ut tereve axav i ukopok.”
6 Então Jesus disse:
7 La diga sue ne Iesu xeretna, “Leeme loklox ase, lingisa nom lempanga naba vot? La loklok katling salai naba ravasu do na lempanga na vot?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 La ne Iesu ga lok, “Mina lok tatao avukat nimi. Lavanga tara na xarang nimi mumu na lempanga. Mila buaang nedi luvuttadi dinabat pas mi laasen tarak la dinaba lok, ‘Nenia Lanarong!’ La dinaba lok bok, ‘Laaleng at lovotpot at Leeme Silok mo ia vot auret ta.’ Ketla nemen mita mumu asu di.
8 Jesus respondeu:
9 Nemen mita marat mo do mina ronga laraesep. Lempanga xerepmo naba vot avot, ketla laxavaxap at na lavatbung menemen kopmen noxo vot soso.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Limixin at lentaba levenabung mixin dinaba esep eburu mi limixin at levenabung mixin petpes. Lavaorong at lentaba levengkitkis orong dinaba esep eburu mi lavaorong at levengkitkis orong petpes.
10 Então Jesus lhes disse:
11 La langsangan levenangne naba vot at tengkot eburu mi leean kangking la levenanmeres silok, la leven angsangan lempanga loklox amarat naba vot eburu mi teveloklok katling boro vana at laxalibet.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Avot ti na lempanga naba vot, dinaba ranga alis nimi la dina lox asongot nimi. Dinaba song araba nimi ri lavapaase ro xeneng at laraogu singising la dina lok li nimi at laraogu xokoxo. La dinaba lok kaka nimi uto melamgo at lavaorong la luvuttadi amgomgo xusu dina lok li nimi at lavapaase mila nemi mi nunu rak.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ap mo loxonaleng minaba epovo xusu mina vaase asu Lagale Lavavang.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Mina lox agagas li levendoxoma atnimi avot ti lavapaase la nemen mita bulu mumu levelinga sala minaba vaase pe nimi min.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Mila nenia anaba raba nimi mi levelinga la laxasep at lakleklen kusu kopmen teta atdi di munepen minimi naba epovo xusu na vorang levelinga atnimi.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Luvuttemen nimi, la luvutneton nimi, la lempat atnimi la larapen tangas atnimi dinaba song araba nimi uto atdi nom limixin di munepen minimi la dinaba sev amet lentaba atnimi.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Limixin axap dinaba belengatngas tinimi mila nemi mi nunu rak.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Ketla ne Moroa naba lok tatao avukat nimi.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Do mina tu atmatkun, minaba ruuna ka lorooro avolo.”
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 La ne Iesu ga lok bok, “Mo do mina ven limixin esep dina ru xangkan lemenemen silok Jerusalem, minaklen ta i dola ma lixilik la dina ut tereve i.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 La nedi no di nemen to Judaia dinaba sixiro uto at lempatkaana. La nedi no di nemen to at lemenemen silok, dinaba vas kaxat basinge i. La nedi no di nemen to maxamang at lemenemen silok, nemen di guta beles uto xeneng teren.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Mila ap mo levenaleng Moroa naba vorang laxakapmek at limixin me Israel la kerepmo ni naba lox asoorun levelinga, Lovoang Kaala ga vaase i.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ap mo levenaleng naba lok kapmek aleng ti lavakin di renan, la ti lavakin mi lengkadede atdi! Langsangan losongsongot naba vot at na lenep silok Israel, la lumukmusak silok at ne Moroa naba vot saparap na limixin.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Luvuttadi esep dinaba sev amet tentaba mi lemparise sepsep, la dinaba lam kaka tentaba ngan luvuttadi xokoxo uto at lengkot petpes. La limixin kopmen di me Judaia dinaba lok kapmek na lemenemen Jerusalem se ap mo levenaleng ne Moroa naba riki xepe di.”
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 La ne Iesu ga lok bok tidi, “Leveloklok katling naba vot at laxangking, mi lagaaling la larapenti. La at na lavatbung menemen, limixin at lentaba levengkot dinaba lok bukbulu aleng la dinabak lok tangtangku la dinaba marat mila laras na lulung aleng mi lempopaxanao.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Lodoxoma abulubun naba suxuna nedi di ngangais mo lempanga naba vot at na lavatbung menemen. Mila lempanga ro vana at laxalibet dinaba sixit ekarakat la kopmen di noxo sixit mu larangas atdi.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ap mo levenaleng limixin dinaba ven ia, Laradi Mevana, anaba vot at loxontakabu mi langsangan lolos mi lisisixam.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Dola na lempanga na ruka i xusu na vot, mina xatu kaxat upana la mina milik aurut, mila laaleng loklox arooro atnimi mo i auret ta.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 La ne Iesu ga tong lara lavapaase poovo ridi xeretna, “Mina doxoma luuna pik la lentaba larauna vetpes bok.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Dola mi ven lempavaxan una atdi i lok do na suu xat, miklen i do levenaleng at lamaares monga i auret ta.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Mo do mina ven mo lempanga xapmek na vot, minabaklen i do Linintoo at ne Moroa i auret na vot.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Na levelinga rak i ruturun. Na limixin di rooro lingina di noxo met se na lempanga na ravasu.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Laxalibet mi lavatbung menemen naba sonao, ketla levelinga rak noxo xap.”
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 La ne Iesu ga lok keretna, “Mina lok tatao avukat nimi! Nemen mita esu solo mi loklok at lara peluxa la liinin lara kadan lolos, la nemen mita doma mu solo na lorooro. Lavanga nom laaleng na vot asangu nimi.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Mila mo laaleng naba vot at loxonaleng limixin di noxo gagas teren.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Mina reven avukat ti na lempanga xapmek la mina ngising amisik kusu mina ruuna ka lolos la mi noxo subu ap mo levenmumuat naba vot, la kusu mina epovo do mina ru ro melamgo rak, Laradi Mevana.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Ap mo levenaleng ne Iesu ga anasa limixin to xeneng at loogu laplavang. At levenaleng kantinao neni gat pas su me go la gat pas uto at Lakaana Olip, la at lengkanimin neni ga nemen go.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 La limixin axap digat pas no mene at lenmaxantamak uto at loogu laplavang kusu dinang tonga i.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.