Lucas 17

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iesu ga lok ti lavaun pinivu ren keretna, “Leveloklok tong pen mo naba vot ti lox asubu limixin ti laxakapmek. Ketla naba lok kapmek tinotno ri tara do na lox asubu di.
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 I epovo do diba sevut li tangsangan tavatkinem to at laxaka ren la diba dong asi i uto xopok at laras. Lavanga na lok tara at laxamdak kakalik dina beles at laxakapmek la na suma lebelemamao at ne Moroa.
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 Kuren la mina lok tatao avukat nemi!
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 La mo do neni na lok tavanuti teveng kakapmek keneng at leges aleng tu, la na vot pasa amisix u la na lok, ‘Nia a leeng basinge laxakapmek tarak’, una doxoma xepe laxakapmek teren.”
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 Luvuttadi vavang diga lok ti Leeme Silok keretna, “Una lox asilok lununu atnama.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 La Leeme Silok ga vorang i ridi xeretna, “Mo do mina ruuna lununu i xakalik ngan liit at lamastet, minaba epovo xusu mina tong i ri na luuna do, ‘Una remsup eburu mi levenixe ram la una tu tou at laras!’ La ni naba ronga res atnimi.”
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 La ne Iesu ga lok bok tidi xeretna, “Mo dola nenu u ruuna lasaxaruki i gugu to xataamang kopla ik lok tatao laxasipsip la do neni namlong uto xolonu, kereva uba tong i rin do, ‘Soso ude la una anan?’
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Kopmen tinotno! Ketla uba tong i rin do, ‘Una lox agagas li leveluxa rak, la una siga loxontamon avukat taram la una raba panga anan ia ana anan la ana inin. Melemu ba una anan la una inin.’
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 Kereva, nom laradi ba tong loklox avukat bok ti lasaxaruki mila neni ga lox epovo laai laradi gomgo ga tong i rin? Kopmen tinotno.
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Nemi bok kuren. Mo do mira lok pam lempanga nenia a tong i rinimi, i epovo do mina lok, ‘Nema lavasaxaruki gamasa mene, ma lok pam leven gugu atnama.’”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 At lavatpas teren to Jerusalem, Iesu gat pas at lapdopdo xantubu at lunep Samaria la Galili.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 Neni gat pas uto at lara lemenemen la neni ga ekip tangarang mi lasangaun luvuttadi, lanmeres gu (leprosy) ga nemen atdi. Diga ru ro vaxalom,
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 la diga xup keretna, “Iesu, Leeme Silok! Una balamu nama!”
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 Iesu ga ven di la ga lok tidi, “Minat pas la mina lox ase labantuxu atnimi ro at lavamaasa.”
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 Legesara atdi ga ven i do ga lox avukat, gamlong, la gap kup silok mi leemi asu ri ne Moroa.
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Neni ga xis tiktikbu mi luvatgulom teren saparap ne Iesu, la ga tong aorong tin. Mo laradi neni boro Samaria.
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 La ne Iesu ga sue i xeretna, “Lasangaun nedi luvuttadi di lox avukat, lavasik bok ua?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Tila ba la na laradi boro Samaria, neni xusuk mun legesara imlong kusu na tong loklox avukat ti ne Moroa?”
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 La ne Iesu ga lok bok tin, “Katu kaxat la una onon. Lununu ram ira lox avukat pam u.”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 At lara laaleng lentaba lubung Parisi diga sue ne Iesu do at laaleng salai Linintoo at ne Moroa naba vot. La ne Iesu ga vorang i ridi xeretna, “Linintoo at ne Moroa kopmen na vot mi toloklok katling kusu miba ven i,
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 kopla tara noxo lok tinimi do, ‘Mina ven ba i, ananga i!’ kopla na tong i do, ‘Ano nga i!’ mila Linintoo at ne Moroa i nemen keneng at lebelen limixin.”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 La ne Iesu ga lok ti lavaun pinivu ren keretna, “Laaleng naba vot la miba vara i do mina ven manga ia, Laradi Mevana, ketla mi noxo ven ia.
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 La lentaba diba lok tinimi, ‘Mina ven ba i no!’ Kopla, ‘Mina ven i nade!’ Ketla nemen mita vas su xusu mina ven tia,
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 mila lovotpot tarak naba lok petpes. Lavanga na mam la na soo gamgames to vana at lamavangkap la na soo xat boro at tenep la uto at tara tenep. La naba lok mun kuren ti Laradi Mevana ap mo laaleng teren.
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ketla avot be nenia anaba xip losongsongot aleng la limixin at nai levenaleng dinaba sok tixirixes aleng ia.
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 At lovotpot tarak limixin dinaba lok ngan mo limixin gano at levenaleng at ne Noa.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Limixin axap diga anan la diga inin, la lavatlok la lavakin diga epot, se at nom laaleng ne Noa ga beles ti lavatmon la laraan ga vot la ga sev amet nedi axap.
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Naba lok ngan bok levenaleng at ne Lot. Limixin axap diga anan la diga inin, diga unun panga la diga sesep bok mi lempanga, digatlotlo taamang la digak paxaru laraogu.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 At nom laaleng ne Lot ga on basinge lemenemen Sodom, laxao silok ga vot boro vana at laxalibet la ga sev amet nedi axap.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 Naba lok mun kuren at nom laaleng, nenia, Laradi Mevana, ana ru asuvos.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Ap mo laaleng laradi do na nemen to mavana at langkut at loogu ren, nemen gat neni na vubeles bok ba ro at loogu ren kusu na lok kaka lempanga ren mo i nemen go. Kuren mun do laradi nak lok to xataamang, neni noxomlong uto at loogu ren.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 Mina doxoma latkin at ne Lot!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Do nege i lok do na ranga alis lorooro ren, neni naba sang apkav i. La do nege na soxope lorooro ren, neni naba ranga alis i.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 A tong i rinimi do, ap mo laxanimin tegepura dunabak midi at teges ora. Lubung angelo dinaba lok ka tara, la tegesara naba nemen alu.
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Tegeputkin dunaba sep povovorok levempeven piao. Lubung angelo dinaba lok ka lara la tara naba nemen alu.
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 [Tegepu radi dunaba gugu to xataamang. Lubung angelo dinaba lok ka legesara, la tara naba nemen alu.”]
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 La lavaun pinivu diga sue i, “Leeme Silok, na lempanga ba ravasu ua?”
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.