Judas 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nenia ne Jut, lasaxaruki at ne Iesu Karisito, la neton ne Jems.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Lebelen tuntun, lenmila, la labalamu at ne Moroa na umsu xeneng at lorooro atnimi.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Larapen tangas orong tarak. Nia a vara aleng i xusu ana sok levelinga rinimi mumu mo langas ti lorooro avolo, ne Moroa im taba dik min. Ketla lara lavanga silok ira vot pam la a tong i rinimi do minam tebeng lolos levelinga at ne Moroa, mo ni ga raba avolo gesara mun i ri limixin teren.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Nia a tong i na rinimi mila lentaba limixin kopmen dina nunu at ne Moroa, dira vubeles nemnem pam keneng at lotu atnimi. Nedi di ba gili xapmek levelinga mumu letaba nabalamu at ne Moroa atdik, kusu dinaba mu arup levelinga atdi ri lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot. La di sok tixirixes ne Iesu Karisito, ni Leges Orong Silok kusuk mun atnedik axap la Leeme Silok atnedik. Ganoxa levelinga xeneng at Lovoang Kaala ga tong li i do nedi dinaba ruuna ka levesongsongot silok.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Nemi mira xasep pam at na, ketla a vara i do ana vaase adoxoma manga nimi xeretna. Moroa ga sar asu limixin teren basinge lenep silok Isip. Ketla melemu ni ga sev amet nedi di goxo nunu ren.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Mina doma avukat box i na. Gano lentaba at lubungangelo diga ke xepe lixitkis silok atdi la diga onon tino basinge lemenemen atdi ro vana at laxalibet. Kuren la ne Moroa ga lok li di ro at lamain bonot la ga xoxo di mi lemparoos sen, mo naba nemen amisik atdi. La dinaba nemen go se at laaleng silok ne Moroa naba ronga linga at limixin axap. Ap mo laaleng ne Moroa naba lok li lumumuat atdi.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 La kerepmo bok limixin diga nemen to at lumenemen Sodom la Gomora la to bok at levenmenemen gak lox auret ti mo lumenemen. Diga lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot la lengkot mamangan kerepmo. Moroa ga sele utut kepe mo limixin la levenmenemen atdi mi laxao bokbolot. Anai neni lavapaase aronga ri limixin axap, do limixin kapmek dinaba vubeles at lemenemen songsongot ua laxao sesele utut naba nemen amisik.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 La kerepmo bok mo luvuttadi loklox ase xaxarang dira vubeles pam at lotu atnimi. Dim tobo mun la levenapnobo atdi i sasat nedi ri laxakapmek la dik lok laxakapmek mi lenbantuxu atdi. Ding tonga xepe levelinga at ne Moroa, la di paase vupu ri lagale limixin silok no vana at laxalibet.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 I ngan ganoxa laangelo gomgo ne Mikael ga etep mi levelinga eburu mi ne Satan. Nedu ga etep mi levelinga do nege naba lok ka labantuxu at ne Moses. Mikael goxo sok taba ne Satan mi levelinga xapmek. Ni ga lok mene xeretna, “Satan. Moroa axa i vaase sox u.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Ketla nom limixin di paase xapmek mumu lempanga salai nedi xopmen dina xasep teren. Nedi di lok ngan mun lempanga mi lavanuet kangkedek atdi la di mumu asu mun lodoxoma atdi xa, la mo loklok naba lok kapmek axap lorooro atdi.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Naba lok kapmek aleng tidi. Nedi di mu asu loklok at ne Kaen. La di ke lodoxoma avukat tik lok ka lempilas kerekngan ne Balam. Nedi limixin tongtonga xepe xerekngan ne Kora la dinaba uu bok kuren.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Nedi dit kis eburu minimi mo do mi anan leveluxa at Leeme Silok. Ketla nedi di lok ngan lempanga ik token kantubu atnemi la kopmen dinak lok mamangan mumu laxakapmek atdi. Nedi dixo doma bok ba teta, ketla di doma xusuk mun di. Nedi di lok ngan lempotakabu, lamanman it mas aonon di, ketla kopmen tarakabu atdi. Nedi di lok ngan levenuna kopmen na pisik at laaleng pipisik teren la di xe su min la ira met tino.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Nedi di lok ngan lovopaxanao silok boro at laras. La loklok mamangan atdi ik lox asuvos ngan lovopaxanao i repoposok. Nedi di lok ngan laxampenti ik sixit ekarakat to vana at laxalibet. Moroa ga lox agagas lamain bonot aleng tidi, la dinaba nemen amisik go.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enok ni laradi sepsev avanna melemu at ne Adam, la neni ga paase ali mumu nom luvuttadi kapmek. Ni ga lok keretna, “Mina reven avukat. Leeme Silok naba rupot eburu minedi buaang limixin melemelengan teren,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 la ni naba lok li limixin axap at lavapaase la nedi di goxo nunu ren la nedi diga lok lempanga xapmek, la nedi diga tong asu levelinga xapmek mumu i, neni naba lok li lumumuat atdi.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Nedi na limixin di paase xuxurung amisik, la dik sok taba xusuk mun limixin petpes mi laxakapmek atdi. Di mumu asu mun lavavara xapmek atdi xa, la di lox asilok levenasen atdi. La dik lox atdan limixin petpes kusu dinap kip paxat ka lempanga atnedi.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Larapen tangas orong tarak. Nemi mina doxoma lavapaase at luvuttadi vavang at Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Diga paase rinimi xeretna, “At levenaleng kavaxap at na lavatbung menemen, limixin mo dinaba rupot la dina paase sese xapmek leventaangas nunuan at limixin nunu. La dinaba mumu lavavara xapmek atdi mo xopmen na sixit emu mi lavavara at ne Moroa.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Nedi dinaba lok kaxat ka levenekarakat kantubu at limixin at lotu. Dinaba mu asu xusuk loklok at limixin at na lavatkangka la Loroonan Kaala noxok lok keneng at lorooro atdi.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Ketla larapen tangas orong tarak, mina lox alolos amisik lorooro atnimi mi lununu i nunuan aleng. La mina ngising lolos amisik mi loklok tooro at Loroonan Kaala.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 La minam tebeng alis amisik labalamu at ne Moroa kusu labalamu atnimi na umsu ap mo levenaleng mit kis tangais Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito, la ni naba raba nimi mi lorooro avolo mumu lebelen tuntun teren.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Nemi mina lox asuusu lebelen tuntun tinedi limixin, lununu atnedi xopmen na lolos la mina lok tooro di.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 La mina sat kaka amlong limixin di subu vam at lununu atdi, la kerepmo minaba lox arooro di basinge laxao at lemenemen songsongot. La mina lox asuusu lebelen tuntun tinedi limixin petpes, la mina lok tatao bok nimi kusu mo laxakapmek atdi noxo lox asubu nimi. La mina ke xepe bok leveloklok i bira at limixin kakapmek di ruuna i.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Leemi asu ri ne Moroa i epovo ri xubak pe avukat nimi la nemi noxo subu ri laxakapmek. La neni i epovo ri lox axis nimi ro melamgo ren keneng at lisisixam silok la kopmen taxakapmek atnimi ketla minaba umsu mi lomomo i silok aleng.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Leemi asu ri ne Moroa, neni Laradi Loklox Arooro atdik. Neni legesa Moroa xusuk mun. La lolos axap la loklok ngangao gat pas tin ganoxa at lereot, it pas bok tin at na levenaleng lingina, la nabat pas bok tin ap mo levenaleng axap i tu melamgo. At laasen at ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik. I ruturun.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.