Judas 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nenia ne Jut, lasaxaruki at ne Iesu Karisito, la neton ne Jems.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Lebelen tuntun, lenmila, la labalamu at ne Moroa na umsu xeneng at lorooro atnimi.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Larapen tangas orong tarak. Nia a vara aleng i xusu ana sok levelinga rinimi mumu mo langas ti lorooro avolo, ne Moroa im taba dik min. Ketla lara lavanga silok ira vot pam la a tong i rinimi do minam tebeng lolos levelinga at ne Moroa, mo ni ga raba avolo gesara mun i ri limixin teren.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Nia a tong i na rinimi mila lentaba limixin kopmen dina nunu at ne Moroa, dira vubeles nemnem pam keneng at lotu atnimi. Nedi di ba gili xapmek levelinga mumu letaba nabalamu at ne Moroa atdik, kusu dinaba mu arup levelinga atdi ri lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot. La di sok tixirixes ne Iesu Karisito, ni Leges Orong Silok kusuk mun atnedik axap la Leeme Silok atnedik. Ganoxa levelinga xeneng at Lovoang Kaala ga tong li i do nedi dinaba ruuna ka levesongsongot silok.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Nemi mira xasep pam at na, ketla a vara i do ana vaase adoxoma manga nimi xeretna. Moroa ga sar asu limixin teren basinge lenep silok Isip. Ketla melemu ni ga sev amet nedi di goxo nunu ren.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Mina doma avukat box i na. Gano lentaba at lubungangelo diga ke xepe lixitkis silok atdi la diga onon tino basinge lemenemen atdi ro vana at laxalibet. Kuren la ne Moroa ga lok li di ro at lamain bonot la ga xoxo di mi lemparoos sen, mo naba nemen amisik atdi. La dinaba nemen go se at laaleng silok ne Moroa naba ronga linga at limixin axap. Ap mo laaleng ne Moroa naba lok li lumumuat atdi.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 La kerepmo bok limixin diga nemen to at lumenemen Sodom la Gomora la to bok at levenmenemen gak lox auret ti mo lumenemen. Diga lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot la lengkot mamangan kerepmo. Moroa ga sele utut kepe mo limixin la levenmenemen atdi mi laxao bokbolot. Anai neni lavapaase aronga ri limixin axap, do limixin kapmek dinaba vubeles at lemenemen songsongot ua laxao sesele utut naba nemen amisik.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 La kerepmo bok mo luvuttadi loklox ase xaxarang dira vubeles pam at lotu atnimi. Dim tobo mun la levenapnobo atdi i sasat nedi ri laxakapmek la dik lok laxakapmek mi lenbantuxu atdi. Ding tonga xepe levelinga at ne Moroa, la di paase vupu ri lagale limixin silok no vana at laxalibet.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 I ngan ganoxa laangelo gomgo ne Mikael ga etep mi levelinga eburu mi ne Satan. Nedu ga etep mi levelinga do nege naba lok ka labantuxu at ne Moses. Mikael goxo sok taba ne Satan mi levelinga xapmek. Ni ga lok mene xeretna, “Satan. Moroa axa i vaase sox u.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Ketla nom limixin di paase xapmek mumu lempanga salai nedi xopmen dina xasep teren. Nedi di lok ngan mun lempanga mi lavanuet kangkedek atdi la di mumu asu mun lodoxoma atdi xa, la mo loklok naba lok kapmek axap lorooro atdi.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Naba lok kapmek aleng tidi. Nedi di mu asu loklok at ne Kaen. La di ke lodoxoma avukat tik lok ka lempilas kerekngan ne Balam. Nedi limixin tongtonga xepe xerekngan ne Kora la dinaba uu bok kuren.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Nedi dit kis eburu minimi mo do mi anan leveluxa at Leeme Silok. Ketla nedi di lok ngan lempanga ik token kantubu atnemi la kopmen dinak lok mamangan mumu laxakapmek atdi. Nedi dixo doma bok ba teta, ketla di doma xusuk mun di. Nedi di lok ngan lempotakabu, lamanman it mas aonon di, ketla kopmen tarakabu atdi. Nedi di lok ngan levenuna kopmen na pisik at laaleng pipisik teren la di xe su min la ira met tino.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Nedi di lok ngan lovopaxanao silok boro at laras. La loklok mamangan atdi ik lox asuvos ngan lovopaxanao i repoposok. Nedi di lok ngan laxampenti ik sixit ekarakat to vana at laxalibet. Moroa ga lox agagas lamain bonot aleng tidi, la dinaba nemen amisik go.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Enok ni laradi sepsev avanna melemu at ne Adam, la neni ga paase ali mumu nom luvuttadi kapmek. Ni ga lok keretna, “Mina reven avukat. Leeme Silok naba rupot eburu minedi buaang limixin melemelengan teren,
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 la ni naba lok li limixin axap at lavapaase la nedi di goxo nunu ren la nedi diga lok lempanga xapmek, la nedi diga tong asu levelinga xapmek mumu i, neni naba lok li lumumuat atdi.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Nedi na limixin di paase xuxurung amisik, la dik sok taba xusuk mun limixin petpes mi laxakapmek atdi. Di mumu asu mun lavavara xapmek atdi xa, la di lox asilok levenasen atdi. La dik lox atdan limixin petpes kusu dinap kip paxat ka lempanga atnedi.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Larapen tangas orong tarak. Nemi mina doxoma lavapaase at luvuttadi vavang at Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Diga paase rinimi xeretna, “At levenaleng kavaxap at na lavatbung menemen, limixin mo dinaba rupot la dina paase sese xapmek leventaangas nunuan at limixin nunu. La dinaba mumu lavavara xapmek atdi mo xopmen na sixit emu mi lavavara at ne Moroa.”
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nedi dinaba lok kaxat ka levenekarakat kantubu at limixin at lotu. Dinaba mu asu xusuk loklok at limixin at na lavatkangka la Loroonan Kaala noxok lok keneng at lorooro atdi.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Ketla larapen tangas orong tarak, mina lox alolos amisik lorooro atnimi mi lununu i nunuan aleng. La mina ngising lolos amisik mi loklok tooro at Loroonan Kaala.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 La minam tebeng alis amisik labalamu at ne Moroa kusu labalamu atnimi na umsu ap mo levenaleng mit kis tangais Leeme Silok atnedik ne Iesu Karisito, la ni naba raba nimi mi lorooro avolo mumu lebelen tuntun teren.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nemi mina lox asuusu lebelen tuntun tinedi limixin, lununu atnedi xopmen na lolos la mina lok tooro di.
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 La mina sat kaka amlong limixin di subu vam at lununu atdi, la kerepmo minaba lox arooro di basinge laxao at lemenemen songsongot. La mina lox asuusu lebelen tuntun tinedi limixin petpes, la mina lok tatao bok nimi kusu mo laxakapmek atdi noxo lox asubu nimi. La mina ke xepe bok leveloklok i bira at limixin kakapmek di ruuna i.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Leemi asu ri ne Moroa i epovo ri xubak pe avukat nimi la nemi noxo subu ri laxakapmek. La neni i epovo ri lox axis nimi ro melamgo ren keneng at lisisixam silok la kopmen taxakapmek atnimi ketla minaba umsu mi lomomo i silok aleng.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Leemi asu ri ne Moroa, neni Laradi Loklox Arooro atdik. Neni legesa Moroa xusuk mun. La lolos axap la loklok ngangao gat pas tin ganoxa at lereot, it pas bok tin at na levenaleng lingina, la nabat pas bok tin ap mo levenaleng axap i tu melamgo. At laasen at ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik. I ruturun.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.