Hebreus 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi bok lavaanat soxolik at ne Moroa mo ga ro ka vam nimi ngan limixin teren. Kuren la mina doxoma mumu ne Iesu, neni Lun Pavang la Lamaasa Avolo. La na nedik dira nunu ren.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Neni ga ruturun ti ne Moroa mo ga soxolik ka i ri lugugu ren, kerekngan ne Moses ga ruturun ap mo levenaleng neni gak lok tatao limixin at ne Moroa.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 La ne Iesu ga ruuna ka laasen i silok ti ne Moses, kerekngan mun laradi gugu gu, neni i ruuna laasen silok ti mo loogu neni i lox i.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Na i ruturun mila levenabung mixin getgesara di ruuna lara laradi ga lok li di. Ketla ne Moroa ga lok li levempanga axap.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Moses ga ruturun ngan laradi gugu ri lok tatao limixin at ne Moroa la neni ga paase asu levempanga mo naba vot melemu.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Ketla ne Karisito i ruturun at lugugu ri lok tatao limixin at ne Moroa xerekngan lanarong i lok tatao libibinat teren. Do atam tebeng lolos lununu atdik la tana ngangais mi lomomo ri lomlong teren, i lox asuusu i do nedik limixin at ne Karisito.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Nedik limixin at ne Karisito, kuren la nemen mita ronga xepe levelinga ren. I ngan levelinga at Lovoang Kaala, Loroonan Kaala ga vaase i xeretna,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 mi gutak lox ametarauat lebelen nimi ngan lavalabat atnimi diga ronga xepe ne Moroa ap mo levenaleng ne Moroa ga lok tong pen lununu atdi ro at lamatbin.” Sam 95:7-8
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 La ne Moroa ga lok keretna,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Anai lavasuun teren la nia aga bele songsongot tinotno mi limixin ap mo loola. Aga lok keretna, ‘Lebelen di i onon petpes amisik basinge ia, la diga ronga xepe levempapaase ali rak.’
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Kuren la aga belemamao nedi la ga lok laxakaape matmatkun tinotno xeretna, ‘Dixo epovo rinotno xusu dina beles ap mo loxot loklox amas tarak.’” Sam 95:9-11
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Luvutnetak mi luvurinuk. Mina lok tatao avukat nimi xusu xopmen tara atnimi noxo ruuna taxakapmek la loklok ting tonga xepe levelinga at ne Moroa keneng at lorooro ren, la kerepmo na sok tixirixes kepe ne Moroa, Luntoo Avolo.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Ketla at na levenaleng nemi move mi rooro ren, mina epang aru xusu laxakapmek noxo solo arup tara atnimi la lebelen nimi na repe ri levelinga at ne Moroa.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Nedik tat kis esogo mi ne Karisito mo do nedik tam tebeng lolos lununu se at laxavaxap at lorooro atdik, kerekngan nedik taga nunu ruturun ap mo levenaleng taga lok kaka lununu maxat.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 I lok ngan Lovoang Kaala i tong i do,
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Nege di nom diga ronga laxaka at ne Moroa la melemu diga ronga xepe i? Nedi mo limixin me Israel, ne Moses ga lam asu ka di boro Isip.
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 At lavanuet sangaun maares diga lok laxakapmek la diga raba rulu ne Moroa. Kuren la ne Moroa ga musak di la buaang atnedi diga remet eteke mun to at lamatbin.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 La ne Moroa ga vangpe do di noxo vubeles tinotno ri mo loxot loklox amas teren, mila diga ronga xepe levelinga ren.
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Kuren la nedik di ven i do buaang atnedi di goxo lox epovo i xusu dina vubeles mila di goxo nunu at ne Moroa.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.