Hebreus 12
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Buaang nedi lavalabat atdik no vana at laxalibet mo di reven dik ngan laneelen di reven lekampoovo. Kuren la mina ke xepe levempanga axap mo ik lox angtang lununu atnimi la mina ke xepe bok laxakapmek mo nemi mik sak kikixin teren. La minak sixit eburu mi lolos ap mo lekampoovo ne Moroa ga lox agagas i rinimi.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Lodoxoma atnimi na tu atkatla at ne Iesu, neni lavasuun la lurutu kaxat at lununu atdik. Neni ga siam ka laxasongsongot la lainmangan at laxaba mila ni ga doma mun mo lomomo neni naba ruuna ka i. La nanga neni it kis at lenep tino at loxonin orong at ne Moroa.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Mina doma mumu mo laxasongsongot limixin kakapmek diga lox i rin. At na loklok neni lampoovo rinimi, xusu nemi mi noxo molo la mina noxo doma abulubun.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 At na levenaleng mira raba rulu vam laxakapmek la mira tu atmatkun, ketla limixin kakapmek kovisi dina sev amet teventaba atnimi.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Nemen gat mita domampe mo levelinga loklox alolos, i ngan laradi i anasa ne nitna min. Mo levelinga i lok keretna,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 mila Leeme Silok ik lox aleeng nedi, neni i vavara aleng di. La do neni na lox asongot nimi, anaa i lox asuusu i do nemi mi lok ngan laxamdak tinotno ren.” Ler 3:11-12
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Mina tu atmatkun tip kip levesongsongot mi lomomo mila ne Moroa i ke xepe mo levenmumuat kusu na vot saparap nimi ri lox aleeng nimi. I lok ngan bok nade xopok at na lavatbung menemen, luvuttemen laxamdak di lox aleeng laxamdak atdi, do di lok tavanga i lok kapmek.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Limixin axap di lok leveloklox aleeng. Do ne Moroa ixo lox aleeng nimi, anaa i lox asuusu i do nemi xopmen laxamdak tuturun teren, ketla nemi mi lok ngan mun laxamdak mexalanga.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Lara lavanga bok, nedik axap di ruuna luvuttemen dik, mo diga lox aleeng dik la nedik ga lok ngangao atdi mumu mo loklok. Kuren la i lox avukat aleng do mina siam ka mo leveloklok at ne Moroa, ne Temen nimi. Neni ga rudum li dik la leventoonan atdik la kerepmo atanaba ruuna ka lorooro avolo.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Luvuttemen dik diga lox aleeng dik at leventaba levenmaares mun mumu lodoxoma atdi. Ketla ne Moroa i lox aleeng dik kusu ataba vee radi avukat la ataba lok ka mo loklok teren in manton tino.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Na leveloklok kopmen na lox amomo dik ketla i lox asongot dik. Melemu at na leveloklok, lorooro atnimi naba lox asuusu loklok manmanton la lenmila do mina siam ka mo loklox aleeng.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Kuren la mina raba axap levendoxoma atnimi xusu mina mumu lavavara at ne Moroa. La minaba lok ka levempanga neni ga vaase ali vam min tinimi, kerekngan laradi i lox alolos labantuxu ren kusu tik sixit at lekampoovo.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Mina lok tatao avukat lavatpas atnimi, xusu do teventaba atnimi mo lununu atdi xopmen na lolos, di noxo soxope axap lununu atdi at ne Karisito. Ketla dinaba ven mo leveloklox avukat atnimi, la dina mu asu i la kerepmo lununu atdi naba lolos.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Mina lolos kusu mina nemen at lumulum eburu mi limixin axap, la mina nemen manmanton, mila do tara noxo ruuna loklok in manton tino, neni noxo ven ne Moroa at lorooro melemu.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Mina lok tatao avukat nimi xusu tara atnimi noxo sok tixirixes kepe letaba nabalamu at ne Moroa la na seeve. La nemen nimi guta ke xepe teventaba atnimi dina lok lekarakat la dina lox asubu lununu at limixin, kerekngan lara laradi i sev amet limixin.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Mina lok tatao avukat nimi xusu tara atnimi noxo vubeles ti loklok i lok kapmek maxamang at lixitkis epot la kerepmo na lok kapmek lara kitkis epot atnimi. Kopla na lok ngan ne Esao, neni goxo lok ngangao at ne Moroa. Neni ga xip kepe laasen silok do lanarong, mila lavaanat meren digak lok ka loklox anarong at luvuttemen di. Ketla neni ga xip kepe mo loklox anarong kusu ni na lok ka levempanga anan mun ti labantuxu ren.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Nemi miklen i do melemu bok ba neni ga lok do na lok ka amlong mo loklox anarong, ketla ne temen ga sok tixirixes kepe i. Neni goxo epovo na lox ekun lodoxoma at ne temen, keke i do neni ga reng mu mo loklox anarong.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Do mina vot pasa ne Moroa, mi noxo ven mo levempanga limixin me Israel diga ekip tangarang min at lavatpas atdi boro Isip. Diga vot to at lakaana Sinai la ne Moroa ga sep pepe di do di noxo long tu ren. La diga ven mo lakaana, laxao silok ga anan teren, la lamain silok mi lusugao ga vung kimir i. Langsangan lamanman eburu mi leretepaavat la lavanga ga mam to ap mo lakaana.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 La diga ronga lerengteng at luru la diga ronga laxaka at ne Moroa. Diga ronga i na, la diga marat aleng la diga sing i xusu noxo vaase bok ba tevelinga ridi.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Di goxo epovo na ronga ne Moroa mila diga marat aleng at levelinga ren, ni ga lok keretna, “Limixin axap gi noxo long tu at na lakaana, la do tavanga mi lavanuet kangkedek teren na los polo na levelinga rak, limixin dina lu amer i.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Diga ven i mo lavanga la diga umsu mi lanmarat, kuren la ne Moses ga lok, “Nia a marat aleng, kuren la a dede.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Ketla nemi mi goxo ekip tangarang mi tevempanga xeretna at lovotpot atnimi saparap ne Moroa. I lok ngan ta do mira vot pam to saparap lakaana Saion la lemenemen Jerusalem, neni lemenemen at ne Moroa, Luntoo Avolo. Mira vot pam ap mo lemenemen i umsu aleng mi lubung angelo, kopmen tara i epovo ri exes di, mo dik lok buru la dik pixan emi asu saparap ne Moroa.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 La mira vot eburu vam mi limixin nunu nedi lavanarong at ne Moroa, mo ga malagan li vam levenasen atdi ro vana at laxalibet. Mira vot pasa bok pam ne Moroa, neni laradi rongtonga linga at limixin axap. La mira vot pam saparap labaroonan atnedi limixin mokmokso no digara met pam la ne Moroa ga lox adadat pam di. La nanga dik lok to vana at laxalibet.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Mira vot pasa vam ne Iesu, neni ga lok lumulum ti lekabus maxat kantubu at ne Moroa eburu mi limixin, la mira vot pam ap mo loxot ne Iesu ga semla li lada ren to melamgo at ne Moroa ngan luunun ti laxakapmek at limixin. Mo lada ren i lox avukat ti lada at ne Abel, mila lada at ne Abel ga lox asuusu lebelemamao at ne Moroa ketla lada at ne Iesu i lox asuusu lumulum.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Mina lok tatao avukat nimi xusu mi noxo ronga xepe ne Moroa, mo i paase rinimi. Moroa ga paase ri lavalabat atdik to Sinai, ketla buaang atnedi diga ronga xepe levelinga ren la diga ekip tangarang mi lebelemamao ren. La kerepmo bok, do nemi mina ronga xepe levelinga at ne Moroa no vana at laxalibet, ixo epovo do mina sepsu at lebelemamao ren. Mila levelinga ren tidik i mumuat aleng ti mo levelinga neni ga raba di min.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ap mo levenaleng Moroa ga paase ri lavalabat atdik to Sinai, la lavatbung menemen axap gang nengne. Ketla melemu neni ga vaase do,
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Na levelinga do “gesara bok,” i lox asuusu i do ne Moroa naba sele utut kepe axap levempanga neni ga rudum li di at na lavatbung menemen la laxalibet bok, kusu mo levempanga neni i vara i do nak lok, naba nemen amisik.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Nedik ata lok ka lixitkis at Linintoo ren mo noxo xap. Kuren la ata tong avukat ti ne Moroa la ata lotu ruturun saparav i. La lorooro atdik na umsu mi langsangan loklok ngangao saparav i,
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 mila ne Moroa atdik neni laxao sesele utut.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.