Filipenses 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Mi ronga vam na levelinga rak. Kuren la mina tu atmatkun at lorooro atnimi keneng at Leeme Silok. Larapen tangas orong tarak. A balamu aleng nimi la a sosoro aleng ti tong asuusu nimi ri limixin, mila labalak i lok momo aleng mumu nimi.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Iuodia la ne Sintike, nia a sing lolos numu, xusu muna mulus ti lok ngan leton keneng at Leeme Silok.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 La a vaase bok tu, lagale laradi. Uga gugu nunuan eburu minia. Una lok tooro na lutkin, la una lok lumulum kantubu atdu kusu duba xis eburu, atla gano nedu duga gugu lolos ti tong asu Lagale Lavavang, eburu bok mi ne Klemen. Nedi vetpes bok digara gugu vam eburu minia, nom levenasen atnedi ira nemen pam at lubuk at lorooro at ne Moroa.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Lomomo atnimi keneng at Leeme Silok na nemen amisik. A tong amu box i do mina momo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Mina lox ase limixin axap mi loklok mulus mo i umsu at lorooro atnimi. Noxo lox abao la Leeme Silok naba vot.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nemen mita bulu mu tempanga, ketla mina sing ne Moroa ri levempanga axap mik pakes tin, la at lorooro axap atnimi mina tong loklox avukat tin.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 La lenmila at ne Moroa i volo lakleklen at luvuttadi, mo lenmila naba xubak pe lorooro axap atnimi xusu mina tu tuxuruxun keneng at ne Iesu Karisito.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Ti lox axap levelinga rak, luvutnetak mi luvurinuk. Mina suxa umsu lodoxoma atnimi mi levempanga nunuan la nom i lox asuusu leemi asu, levempanga mo i ruturun, loklok manmanton la loklok i dadat, la loklok ti balamu, la loklok ti lok ngangao at leventaba vetpes.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Mina lok mo levempanga nia aga lox ase vam nimi min la miga lok ka box i rak, at levempapaase la at loklok la at lugugu bok tarak. La ne Moroa nom im taba dik mi lenmila naba nemen eburu minimi.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Nia a lok momo aleng keneng at lorooro rak eburu mi Leeme Silok mumu mo laramtaba miga raba ia min. Gano loklok tooro atnimi ria ga xap ketla miga lok kaxat manga i. Aklen i do labalamu atnimi saparav ia goxo xap, ketla mi goxo lok epovo mene i, atla goxopmen tangas tinimi.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Nenia a tong i na, kopmen do nia anak pakes ti tevempanga. Ketla nia a lok momo mun ti levempanga salai nia a ruuna i. Mo do i buaang kopla ixo buaang, i lox avukat mun.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 At leventaba levenaleng agak pakes la at leventaba levenaleng aga ruuna epovo. A xasep eburu at na luxonaleng. Nenia axo doxoma solo i do a nemen at lavakpakes kopla a ruuna laxampanga solo. Keke i do a roxo xopla a an mais, ketla nia a lok momo mun at levenaleng axap.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Nenia a epovo xusu ana lok levempanga axap mi lolos mun, ne Karisito im taba ia min.Laramtaba ri ne Pol|alt="people bring money to Paul" src="cn02075b.tif" size="span" loc="Php 4:14-19" copy="Cook" ref="Pl 4:14-19"
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ketla i lox avukat do miga lok tooro ia ap mo levenaleng mumuat ga vot saparav ia.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Nemi limixin boro Pilipai miklen avukar i dola nia aga on basinge lenep silok Masadonia ap mo levenaleng nia aga vavang avot mi Lagale Lavavang, la kopmen teventaba vetpes di goxo lok tooro ia, nemi xusuk migam taba ia.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ap mo levenaleng nenia aga nemen pakpakes to Tesalonia, la miga lox aonon leveloklok tooro ria, kopmen at teges aleng mun, ketla amisik migak lox i.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 At lorooro rak nia axo doma solo ri ruuna ka leventamtaba, ketla a vara i do ana ven bok tuunun tinimi mavana ap mo luunun mo i ngangais nimi ro vana.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nia ara lok ka vam leventamtaba atnimi, no ne Epaprodaitas gap kiv i ria ude boro atnimi, la i volo mo levempanga agak pakes tin. Na leventamtaba i lok ngan leventamtaba somavak limixin di xotos i ri ne Moroa, la ni i sisiam kaka i la i sosoro rin.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Moroa rak naba raba nemi mi levempanga axap mik pakes tin, i epovo mi langsangan lapnovos keneng at ne Iesu Karisito.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Leemi asu amisik ti ne Moroa ne Temen dik la kopmen taxavaxap teren. I ruturun.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nia a lox aonon lavapaase momo rinemi limixin axap mi nunu at ne Iesu Karisito. Luvutnetak mi luvurinuk, dik lok eburu minia de, di lox aonon bok lavapaase momo rinemi.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Nedi axap limixin at ne Moroa nade, di lox aonon lavapaase momo rinemi. Nedi rinotno limixin gugu at loogu at ne Kaisar di lox aonon lavapaase momo rinimi. I ruturun.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Letaba nabalamu at Leeme Silok ne Iesu Karisito na nemen keneng at lorooro atnemi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.