Filipenses 4

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Mi ronga vam na levelinga rak. Kuren la mina tu atmatkun at lorooro atnimi keneng at Leeme Silok. Larapen tangas orong tarak. A balamu aleng nimi la a sosoro aleng ti tong asuusu nimi ri limixin, mila labalak i lok momo aleng mumu nimi.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Iuodia la ne Sintike, nia a sing lolos numu, xusu muna mulus ti lok ngan leton keneng at Leeme Silok.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 La a vaase bok tu, lagale laradi. Uga gugu nunuan eburu minia. Una lok tooro na lutkin, la una lok lumulum kantubu atdu kusu duba xis eburu, atla gano nedu duga gugu lolos ti tong asu Lagale Lavavang, eburu bok mi ne Klemen. Nedi vetpes bok digara gugu vam eburu minia, nom levenasen atnedi ira nemen pam at lubuk at lorooro at ne Moroa.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Lomomo atnimi keneng at Leeme Silok na nemen amisik. A tong amu box i do mina momo.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Mina lox ase limixin axap mi loklok mulus mo i umsu at lorooro atnimi. Noxo lox abao la Leeme Silok naba vot.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nemen mita bulu mu tempanga, ketla mina sing ne Moroa ri levempanga axap mik pakes tin, la at lorooro axap atnimi mina tong loklox avukat tin.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 La lenmila at ne Moroa i volo lakleklen at luvuttadi, mo lenmila naba xubak pe lorooro axap atnimi xusu mina tu tuxuruxun keneng at ne Iesu Karisito.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Ti lox axap levelinga rak, luvutnetak mi luvurinuk. Mina suxa umsu lodoxoma atnimi mi levempanga nunuan la nom i lox asuusu leemi asu, levempanga mo i ruturun, loklok manmanton la loklok i dadat, la loklok ti balamu, la loklok ti lok ngangao at leventaba vetpes.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Mina lok mo levempanga nia aga lox ase vam nimi min la miga lok ka box i rak, at levempapaase la at loklok la at lugugu bok tarak. La ne Moroa nom im taba dik mi lenmila naba nemen eburu minimi.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Nia a lok momo aleng keneng at lorooro rak eburu mi Leeme Silok mumu mo laramtaba miga raba ia min. Gano loklok tooro atnimi ria ga xap ketla miga lok kaxat manga i. Aklen i do labalamu atnimi saparav ia goxo xap, ketla mi goxo lok epovo mene i, atla goxopmen tangas tinimi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Nenia a tong i na, kopmen do nia anak pakes ti tevempanga. Ketla nia a lok momo mun ti levempanga salai nia a ruuna i. Mo do i buaang kopla ixo buaang, i lox avukat mun.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 At leventaba levenaleng agak pakes la at leventaba levenaleng aga ruuna epovo. A xasep eburu at na luxonaleng. Nenia axo doxoma solo i do a nemen at lavakpakes kopla a ruuna laxampanga solo. Keke i do a roxo xopla a an mais, ketla nia a lok momo mun at levenaleng axap.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Nenia a epovo xusu ana lok levempanga axap mi lolos mun, ne Karisito im taba ia min.Laramtaba ri ne Pol|alt="people bring money to Paul" src="cn02075b.tif" size="span" loc="Php 4:14-19" copy="Cook" ref="Pl 4:14-19"
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Ketla i lox avukat do miga lok tooro ia ap mo levenaleng mumuat ga vot saparav ia.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nemi limixin boro Pilipai miklen avukar i dola nia aga on basinge lenep silok Masadonia ap mo levenaleng nia aga vavang avot mi Lagale Lavavang, la kopmen teventaba vetpes di goxo lok tooro ia, nemi xusuk migam taba ia.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Ap mo levenaleng nenia aga nemen pakpakes to Tesalonia, la miga lox aonon leveloklok tooro ria, kopmen at teges aleng mun, ketla amisik migak lox i.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 At lorooro rak nia axo doma solo ri ruuna ka leventamtaba, ketla a vara i do ana ven bok tuunun tinimi mavana ap mo luunun mo i ngangais nimi ro vana.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Nia ara lok ka vam leventamtaba atnimi, no ne Epaprodaitas gap kiv i ria ude boro atnimi, la i volo mo levempanga agak pakes tin. Na leventamtaba i lok ngan leventamtaba somavak limixin di xotos i ri ne Moroa, la ni i sisiam kaka i la i sosoro rin.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Moroa rak naba raba nemi mi levempanga axap mik pakes tin, i epovo mi langsangan lapnovos keneng at ne Iesu Karisito.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Leemi asu amisik ti ne Moroa ne Temen dik la kopmen taxavaxap teren. I ruturun.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Nia a lox aonon lavapaase momo rinemi limixin axap mi nunu at ne Iesu Karisito. Luvutnetak mi luvurinuk, dik lok eburu minia de, di lox aonon bok lavapaase momo rinemi.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nedi axap limixin at ne Moroa nade, di lox aonon lavapaase momo rinemi. Nedi rinotno limixin gugu at loogu at ne Kaisar di lox aonon lavapaase momo rinimi. I ruturun.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Letaba nabalamu at Leeme Silok ne Iesu Karisito na nemen keneng at lorooro atnemi.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.