Filipenses 4
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Mi ronga vam na levelinga rak. Kuren la mina tu atmatkun at lorooro atnimi keneng at Leeme Silok. Larapen tangas orong tarak. A balamu aleng nimi la a sosoro aleng ti tong asuusu nimi ri limixin, mila labalak i lok momo aleng mumu nimi.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Iuodia la ne Sintike, nia a sing lolos numu, xusu muna mulus ti lok ngan leton keneng at Leeme Silok.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 La a vaase bok tu, lagale laradi. Uga gugu nunuan eburu minia. Una lok tooro na lutkin, la una lok lumulum kantubu atdu kusu duba xis eburu, atla gano nedu duga gugu lolos ti tong asu Lagale Lavavang, eburu bok mi ne Klemen. Nedi vetpes bok digara gugu vam eburu minia, nom levenasen atnedi ira nemen pam at lubuk at lorooro at ne Moroa.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Lomomo atnimi keneng at Leeme Silok na nemen amisik. A tong amu box i do mina momo.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Mina lox ase limixin axap mi loklok mulus mo i umsu at lorooro atnimi. Noxo lox abao la Leeme Silok naba vot.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nemen mita bulu mu tempanga, ketla mina sing ne Moroa ri levempanga axap mik pakes tin, la at lorooro axap atnimi mina tong loklox avukat tin.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 La lenmila at ne Moroa i volo lakleklen at luvuttadi, mo lenmila naba xubak pe lorooro axap atnimi xusu mina tu tuxuruxun keneng at ne Iesu Karisito.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ti lox axap levelinga rak, luvutnetak mi luvurinuk. Mina suxa umsu lodoxoma atnimi mi levempanga nunuan la nom i lox asuusu leemi asu, levempanga mo i ruturun, loklok manmanton la loklok i dadat, la loklok ti balamu, la loklok ti lok ngangao at leventaba vetpes.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Mina lok mo levempanga nia aga lox ase vam nimi min la miga lok ka box i rak, at levempapaase la at loklok la at lugugu bok tarak. La ne Moroa nom im taba dik mi lenmila naba nemen eburu minimi.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Nia a lok momo aleng keneng at lorooro rak eburu mi Leeme Silok mumu mo laramtaba miga raba ia min. Gano loklok tooro atnimi ria ga xap ketla miga lok kaxat manga i. Aklen i do labalamu atnimi saparav ia goxo xap, ketla mi goxo lok epovo mene i, atla goxopmen tangas tinimi.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Nenia a tong i na, kopmen do nia anak pakes ti tevempanga. Ketla nia a lok momo mun ti levempanga salai nia a ruuna i. Mo do i buaang kopla ixo buaang, i lox avukat mun.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 At leventaba levenaleng agak pakes la at leventaba levenaleng aga ruuna epovo. A xasep eburu at na luxonaleng. Nenia axo doxoma solo i do a nemen at lavakpakes kopla a ruuna laxampanga solo. Keke i do a roxo xopla a an mais, ketla nia a lok momo mun at levenaleng axap.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Nenia a epovo xusu ana lok levempanga axap mi lolos mun, ne Karisito im taba ia min.Laramtaba ri ne Pol|alt="people bring money to Paul" src="cn02075b.tif" size="span" loc="Php 4:14-19" copy="Cook" ref="Pl 4:14-19"
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ketla i lox avukat do miga lok tooro ia ap mo levenaleng mumuat ga vot saparav ia.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Nemi limixin boro Pilipai miklen avukar i dola nia aga on basinge lenep silok Masadonia ap mo levenaleng nia aga vavang avot mi Lagale Lavavang, la kopmen teventaba vetpes di goxo lok tooro ia, nemi xusuk migam taba ia.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 Ap mo levenaleng nenia aga nemen pakpakes to Tesalonia, la miga lox aonon leveloklok tooro ria, kopmen at teges aleng mun, ketla amisik migak lox i.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 At lorooro rak nia axo doma solo ri ruuna ka leventamtaba, ketla a vara i do ana ven bok tuunun tinimi mavana ap mo luunun mo i ngangais nimi ro vana.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Nia ara lok ka vam leventamtaba atnimi, no ne Epaprodaitas gap kiv i ria ude boro atnimi, la i volo mo levempanga agak pakes tin. Na leventamtaba i lok ngan leventamtaba somavak limixin di xotos i ri ne Moroa, la ni i sisiam kaka i la i sosoro rin.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Moroa rak naba raba nemi mi levempanga axap mik pakes tin, i epovo mi langsangan lapnovos keneng at ne Iesu Karisito.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Leemi asu amisik ti ne Moroa ne Temen dik la kopmen taxavaxap teren. I ruturun.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Nia a lox aonon lavapaase momo rinemi limixin axap mi nunu at ne Iesu Karisito. Luvutnetak mi luvurinuk, dik lok eburu minia de, di lox aonon bok lavapaase momo rinemi.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Nedi axap limixin at ne Moroa nade, di lox aonon lavapaase momo rinemi. Nedi rinotno limixin gugu at loogu at ne Kaisar di lox aonon lavapaase momo rinimi. I ruturun.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Letaba nabalamu at Leeme Silok ne Iesu Karisito na nemen keneng at lorooro atnemi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.