Filipenses 3
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVT
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Ti lox axap levelinga rak, mina momo at Leeme Silok. I lox avukat mene do nia ana sox amu bok mo levelinga nia aga malagan pam i rinimi, mo naba lok tooro nimi xusu mi noxo subu.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Mina lok tatao avukat nimi basinge nedi di lok leveloklok kakapmek. Di pu soso limixin kusu dina vit kepe levengkontuxu atnedi. Loklok atnedi i lok ngan lubungman.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Nedik na digara ruuna ka vam loklok katling tuturun at ne Moroa la nedik di lotu saparap ne Moroa keneng at Loroonan Kaala la nedik di momo xeneng at lixitkis atdik eburu mi ne Iesu Karisito. Nedik kopmen tana nunu do mo loklok ti rivit kepe lengkontuxu la leveloklok kerepmo at leme Judaia ba lok tooro dik.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Nenia xa a ruuna lempasuun kusu ti nunu ap mo leveloklok at leme Judaia.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Diga vit kepe loxontuxu rak melemu at lavanuti aleng ne naga ga visix ia. Nenia lanat me Israel at libibinat at ne Beniamin, la nia laradi ruturun me Ibru. Nenia aga nemen eburu lubung Parisi, la aga mumu asu Laulis Linga at leme Judaia kerekngan la Parisi.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ganoxa nenia agak lox asongot limixin at lotu, atla nia aga lok do mo loklok nia agak lox i naba lox amomo ne Moroa la mo ga lox asuusu i do lusumsuma rak ti ne Moroa ga lolos. Nenia aga doma i do laradi naban manton tino mun at lemeren ne Moroa, do neni na mu asu rinotno Laulis Linga, kuren la agoxo subu at toxot teren.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Nia aga nua i do na levempanga ba lok tooro ia ro melamgo at ne Moroa, ketla xopmen. Ara ke xepe vam i na la aga lok kun i mi ne Karisito.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Kopmen mo levempanga xusuk mun, ketla levempanga axap at lorooro rak i ngan lavanga gamasa la lorooro rak keneng at ne Iesu Karisito, Leeme Silok tarak, ni lavanga i silok aleng tinotno. La mo leveloklok at leme Judaia ara lu xepe axap pam min kusu ana mumu asu mene ne Karisito. A doxoma i do mo leveloklok i ngan lavanga kakapmek mun la aga lok kepe i xusu ana ruuna ka ne Karisito,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 la anat kis esogo min. Nenia a goxo lok ka lorooro manmanton tino at lemeren ne Moroa mumu i do agang tonga res at Laulis Linga. Kopmen. Nenia na a nemen manmanton at lemeren ne Moroa mumu lununu rak keneng at ne Karisito. La ne Moroa axa ga lok li ia xusu ana sepmus basinge loklok kakapmek.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 A vara i xusu anaklen ne Karisito la ana lok kaka lolos i ngan mo lolos at laxakatu kaxat amlong teren basinge lanmet, la a vara i do ana vubeles at losongsongot teren kusu anap kiv i la ana lok kepe lorooro xapmek, i ngan ta do ana met basinge i kerekngan ne Karisito ga met basinge na lorooro.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 La nia am doma voovo do anaba roo xat bok basinge lanmet la ana rooro.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Nenia axo doma i do ara rebeng ka vam mo lorooro la ara ravasu ngan laradi xopmen taxapmek teren. Nenia move a lolos kusu ana rebeng atmatkun ka mo loklok i nunuan, mila ne Iesu Karisito ga un ka ia do tin.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Luvutnetak mi luvurinuk, nia a doxoma ruturun i do nia xovisi ana lox epovo i. Ketla legesa vanga mun, a lox i. Nia a domampe mo levempanga ga vot saparav ia gano la nia a lolos kusu ana rebeng kaka mo levempanga ne Karisito i gagas li i ria, mo naba vot melemu.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Kuren la ak sixit mokmokso ri ruuna ka mo levempanga, mo ne Moroa ga ro ka ia rin keneng at ne Iesu Karisito ri lorooro no vana.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Tinedik axap dira mukun pam, lodoxoma atdik naba lok kuren. Ketla do leventaba di ruuna lodoxoma vetpes, Moroa naba lox axasev i ridi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Ketla lavatpas atdik at na lorooro naba epovo mi lorooro maxat miga lok ka vam i.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi axap mina mumu asu lampoovo rak, la mina ven mumu nedi di mumu asu mo levelinga nema maga lox ase nimi min.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Agara tong amisik pam i rinemi ganoxa, la nanga ana tong amu box i mi lainbulu silok, do buaang atnedi diga sok tixirixes kepe levelinga at lanmet at ne Karisito ro vana at laxaba ngan nedi lavamunepen min.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Nedi dinabat pas uto at lemenemen songsongot, dim doma mun levempanga anan la lavavara mun at labantuxu. Di momo mun ti levempanga i lox asuusu lainmangan silok, la dim doma mun levempanga at na lavatbung menemen.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Ketla nedik lavaanat boro vana at laxalibet, la di ngangais mi lomomo ti Laradi Loklox Arooro, Leeme Silok ne Iesu Karisito, naba si boro vana at laxalibet.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Neni naba lox asuusu lolos silok teren kusu levempanga axap naba mu asu mun lavavara ren la neni naba lox ekun labantuxu gamasa atnedik kusu naba lok ngan labantuxu ren imgames la i lolos.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.