Filipenses 3
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Ti lox axap levelinga rak, mina momo at Leeme Silok. I lox avukat mene do nia ana sox amu bok mo levelinga nia aga malagan pam i rinimi, mo naba lok tooro nimi xusu mi noxo subu.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Mina lok tatao avukat nimi basinge nedi di lok leveloklok kakapmek. Di pu soso limixin kusu dina vit kepe levengkontuxu atnedi. Loklok atnedi i lok ngan lubungman.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Nedik na digara ruuna ka vam loklok katling tuturun at ne Moroa la nedik di lotu saparap ne Moroa keneng at Loroonan Kaala la nedik di momo xeneng at lixitkis atdik eburu mi ne Iesu Karisito. Nedik kopmen tana nunu do mo loklok ti rivit kepe lengkontuxu la leveloklok kerepmo at leme Judaia ba lok tooro dik.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Nenia xa a ruuna lempasuun kusu ti nunu ap mo leveloklok at leme Judaia.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Diga vit kepe loxontuxu rak melemu at lavanuti aleng ne naga ga visix ia. Nenia lanat me Israel at libibinat at ne Beniamin, la nia laradi ruturun me Ibru. Nenia aga nemen eburu lubung Parisi, la aga mumu asu Laulis Linga at leme Judaia kerekngan la Parisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 Ganoxa nenia agak lox asongot limixin at lotu, atla nia aga lok do mo loklok nia agak lox i naba lox amomo ne Moroa la mo ga lox asuusu i do lusumsuma rak ti ne Moroa ga lolos. Nenia aga doma i do laradi naban manton tino mun at lemeren ne Moroa, do neni na mu asu rinotno Laulis Linga, kuren la agoxo subu at toxot teren.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Nia aga nua i do na levempanga ba lok tooro ia ro melamgo at ne Moroa, ketla xopmen. Ara ke xepe vam i na la aga lok kun i mi ne Karisito.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Kopmen mo levempanga xusuk mun, ketla levempanga axap at lorooro rak i ngan lavanga gamasa la lorooro rak keneng at ne Iesu Karisito, Leeme Silok tarak, ni lavanga i silok aleng tinotno. La mo leveloklok at leme Judaia ara lu xepe axap pam min kusu ana mumu asu mene ne Karisito. A doxoma i do mo leveloklok i ngan lavanga kakapmek mun la aga lok kepe i xusu ana ruuna ka ne Karisito,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 la anat kis esogo min. Nenia a goxo lok ka lorooro manmanton tino at lemeren ne Moroa mumu i do agang tonga res at Laulis Linga. Kopmen. Nenia na a nemen manmanton at lemeren ne Moroa mumu lununu rak keneng at ne Karisito. La ne Moroa axa ga lok li ia xusu ana sepmus basinge loklok kakapmek.
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 A vara i xusu anaklen ne Karisito la ana lok kaka lolos i ngan mo lolos at laxakatu kaxat amlong teren basinge lanmet, la a vara i do ana vubeles at losongsongot teren kusu anap kiv i la ana lok kepe lorooro xapmek, i ngan ta do ana met basinge i kerekngan ne Karisito ga met basinge na lorooro.
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 La nia am doma voovo do anaba roo xat bok basinge lanmet la ana rooro.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Nenia axo doma i do ara rebeng ka vam mo lorooro la ara ravasu ngan laradi xopmen taxapmek teren. Nenia move a lolos kusu ana rebeng atmatkun ka mo loklok i nunuan, mila ne Iesu Karisito ga un ka ia do tin.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Luvutnetak mi luvurinuk, nia a doxoma ruturun i do nia xovisi ana lox epovo i. Ketla legesa vanga mun, a lox i. Nia a domampe mo levempanga ga vot saparav ia gano la nia a lolos kusu ana rebeng kaka mo levempanga ne Karisito i gagas li i ria, mo naba vot melemu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 Kuren la ak sixit mokmokso ri ruuna ka mo levempanga, mo ne Moroa ga ro ka ia rin keneng at ne Iesu Karisito ri lorooro no vana.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tinedik axap dira mukun pam, lodoxoma atdik naba lok kuren. Ketla do leventaba di ruuna lodoxoma vetpes, Moroa naba lox axasev i ridi.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Ketla lavatpas atdik at na lorooro naba epovo mi lorooro maxat miga lok ka vam i.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi axap mina mumu asu lampoovo rak, la mina ven mumu nedi di mumu asu mo levelinga nema maga lox ase nimi min.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Agara tong amisik pam i rinemi ganoxa, la nanga ana tong amu box i mi lainbulu silok, do buaang atnedi diga sok tixirixes kepe levelinga at lanmet at ne Karisito ro vana at laxaba ngan nedi lavamunepen min.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Nedi dinabat pas uto at lemenemen songsongot, dim doma mun levempanga anan la lavavara mun at labantuxu. Di momo mun ti levempanga i lox asuusu lainmangan silok, la dim doma mun levempanga at na lavatbung menemen.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Ketla nedik lavaanat boro vana at laxalibet, la di ngangais mi lomomo ti Laradi Loklox Arooro, Leeme Silok ne Iesu Karisito, naba si boro vana at laxalibet.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Neni naba lox asuusu lolos silok teren kusu levempanga axap naba mu asu mun lavavara ren la neni naba lox ekun labantuxu gamasa atnedik kusu naba lok ngan labantuxu ren imgames la i lolos.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.