Filipenses 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Luvutnetak mi luvurinuk. Ti lox axap levelinga rak, mina momo at Leeme Silok. I lox avukat mene do nia ana sox amu bok mo levelinga nia aga malagan pam i rinimi, mo naba lok tooro nimi xusu mi noxo subu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Mina lok tatao avukat nimi basinge nedi di lok leveloklok kakapmek. Di pu soso limixin kusu dina vit kepe levengkontuxu atnedi. Loklok atnedi i lok ngan lubungman.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Nedik na digara ruuna ka vam loklok katling tuturun at ne Moroa la nedik di lotu saparap ne Moroa keneng at Loroonan Kaala la nedik di momo xeneng at lixitkis atdik eburu mi ne Iesu Karisito. Nedik kopmen tana nunu do mo loklok ti rivit kepe lengkontuxu la leveloklok kerepmo at leme Judaia ba lok tooro dik.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nenia xa a ruuna lempasuun kusu ti nunu ap mo leveloklok at leme Judaia.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Diga vit kepe loxontuxu rak melemu at lavanuti aleng ne naga ga visix ia. Nenia lanat me Israel at libibinat at ne Beniamin, la nia laradi ruturun me Ibru. Nenia aga nemen eburu lubung Parisi, la aga mumu asu Laulis Linga at leme Judaia kerekngan la Parisi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Ganoxa nenia agak lox asongot limixin at lotu, atla nia aga lok do mo loklok nia agak lox i naba lox amomo ne Moroa la mo ga lox asuusu i do lusumsuma rak ti ne Moroa ga lolos. Nenia aga doma i do laradi naban manton tino mun at lemeren ne Moroa, do neni na mu asu rinotno Laulis Linga, kuren la agoxo subu at toxot teren.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Nia aga nua i do na levempanga ba lok tooro ia ro melamgo at ne Moroa, ketla xopmen. Ara ke xepe vam i na la aga lok kun i mi ne Karisito.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Kopmen mo levempanga xusuk mun, ketla levempanga axap at lorooro rak i ngan lavanga gamasa la lorooro rak keneng at ne Iesu Karisito, Leeme Silok tarak, ni lavanga i silok aleng tinotno. La mo leveloklok at leme Judaia ara lu xepe axap pam min kusu ana mumu asu mene ne Karisito. A doxoma i do mo leveloklok i ngan lavanga kakapmek mun la aga lok kepe i xusu ana ruuna ka ne Karisito,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 la anat kis esogo min. Nenia a goxo lok ka lorooro manmanton tino at lemeren ne Moroa mumu i do agang tonga res at Laulis Linga. Kopmen. Nenia na a nemen manmanton at lemeren ne Moroa mumu lununu rak keneng at ne Karisito. La ne Moroa axa ga lok li ia xusu ana sepmus basinge loklok kakapmek.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 A vara i xusu anaklen ne Karisito la ana lok kaka lolos i ngan mo lolos at laxakatu kaxat amlong teren basinge lanmet, la a vara i do ana vubeles at losongsongot teren kusu anap kiv i la ana lok kepe lorooro xapmek, i ngan ta do ana met basinge i kerekngan ne Karisito ga met basinge na lorooro.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 La nia am doma voovo do anaba roo xat bok basinge lanmet la ana rooro.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Nenia axo doma i do ara rebeng ka vam mo lorooro la ara ravasu ngan laradi xopmen taxapmek teren. Nenia move a lolos kusu ana rebeng atmatkun ka mo loklok i nunuan, mila ne Iesu Karisito ga un ka ia do tin.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Luvutnetak mi luvurinuk, nia a doxoma ruturun i do nia xovisi ana lox epovo i. Ketla legesa vanga mun, a lox i. Nia a domampe mo levempanga ga vot saparav ia gano la nia a lolos kusu ana rebeng kaka mo levempanga ne Karisito i gagas li i ria, mo naba vot melemu.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Kuren la ak sixit mokmokso ri ruuna ka mo levempanga, mo ne Moroa ga ro ka ia rin keneng at ne Iesu Karisito ri lorooro no vana.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tinedik axap dira mukun pam, lodoxoma atdik naba lok kuren. Ketla do leventaba di ruuna lodoxoma vetpes, Moroa naba lox axasev i ridi.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Ketla lavatpas atdik at na lorooro naba epovo mi lorooro maxat miga lok ka vam i.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Luvutnetak mi luvurinuk. Nemi axap mina mumu asu lampoovo rak, la mina ven mumu nedi di mumu asu mo levelinga nema maga lox ase nimi min.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Agara tong amisik pam i rinemi ganoxa, la nanga ana tong amu box i mi lainbulu silok, do buaang atnedi diga sok tixirixes kepe levelinga at lanmet at ne Karisito ro vana at laxaba ngan nedi lavamunepen min.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Nedi dinabat pas uto at lemenemen songsongot, dim doma mun levempanga anan la lavavara mun at labantuxu. Di momo mun ti levempanga i lox asuusu lainmangan silok, la dim doma mun levempanga at na lavatbung menemen.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Ketla nedik lavaanat boro vana at laxalibet, la di ngangais mi lomomo ti Laradi Loklox Arooro, Leeme Silok ne Iesu Karisito, naba si boro vana at laxalibet.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Neni naba lox asuusu lolos silok teren kusu levempanga axap naba mu asu mun lavavara ren la neni naba lox ekun labantuxu gamasa atnedik kusu naba lok ngan labantuxu ren imgames la i lolos.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.