Filipenses 2
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Lorooro atnimi keneng at ne Karisito i lox alolos nimi la labalamu ren i lox amenemen bok nimi. Nemi mit kis esogo mi Loroonan Kaala la mira ruuna ka vam lebelen tuntun.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Kuren la a sing alolos nimi xusu mina lox epampana lomomo rak mi leveloklox avukat keretna. Mina ruuna ka legesa doxoma, labalamu ela, mi legese belen.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Nemen mita doma i do mina lox asilok nimi, ketla mina lox asi nimi maxopok at limixin. Amisik mina doxoma mumu nunuan nedi avot la melemu ba nemi, la mina umsu mi langsangan loklok ngangao.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Nemi getgesara nemen gat mita reven mun ti levempanga nemi mikpakes tin. Ketla i lox avukat do mina reven bok ti levempanga luvuttadi vetpes dik pakes tin.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Levendoxoma atnimi na mumu asu mene lodoxoma at ne Iesu Karisito.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Neni gat pas mi lamakmaran at ne Moroa, ketla neni goxo doma i do mi lolos axa ren la neni naba silok ngan ne Moroa.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Ketla ti na, at lavavara xa ren, ni ga on basinge nom lixitkis silok teren, la ga lok ka lorooro at lasaxaruki. Neni ga vee radi,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 la ga vas su ngan laradi mun. Neni ga lox axakalix i la gat pas at langas tongtonga res uto epopolo at lanmet teren to at laxaba.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Na mun i lavasuun teren la ne Moroa ga lox aurur i uto vana xa la ga lox asilox i mi laasen i silok ti laxanasen axap.
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Kuren la limixin axap dina lok ngangao at laasen at ne Iesu. Nedi limixin no vana at laxalibet la nedi bok at na lavatbung menemen la nedi bok diga met pam, nedi axap dinaba xis tiktikbu mi lempatgulom atdi.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 La nedi axap dinaba tong asu i dola ne Iesu Karisito neni Leeme Silok la kerepmo dina emi asu mi ne Moroa, ne Temen dik.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Larapen tangas orong tarak. Migang tonga res amisik tarak ap mo levenaleng, nenia aga nemen eburu minemi. La nemi move mirang tonga res bok tarak at na levenaleng nia a nemen paxalom basinge nemi. Kuren la mina gugu lolos kusu lorooro atnimi nabak lok nunuan at lemeren ne Moroa, eburu mi loklok ngangao.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Mila ne Moroa i gugu amisik keneng at lorooro atnimi ri lox amisik nemi xusu mina vara lodoxoma ren la minaba epovo xusu mina mu asu i.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 At levempanga axap mi lox i, nemen mita gagalinga la mita etep mi levelinga,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 kusu luruptuvuk atnimi na nunuan la minaba dadat basinge laxakapmek atnimi la nemi minaba lok ngan laxamdak at ne Moroa ap mo levenaleng mi nemen kantubu at limixin kakapmek at na lavatbung menemen, mo di umsu mi laxakapmek. Do lorooro atnimi na nemen kuren, minaba babao ngan laxampenti i soosoo axasep bok lamavangkap.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Minam tebeng alis levelinga at lorooro at levenaleng mi tong asu i rinedi. Dola mina lox i kuren, nenia bok anaba xip aurut nimi at laaleng ete at ne Karisito, mo naba lox asuusu i do lugugu rak la lolos tarak goxo xap gamasa at lugugu ren.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ketla i lox avukat mun do dina sev amer ia, kusu labantuxu rak naba lok ngan laplavang atnimi saparap ne Moroa la na laramtaba naba lox asuusu lununu atnimi. Mo do kuren a lok momo eburu minimi.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 La kerepmo bok mina lok momo la mina sosoro eburu minia.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Dola lavavara at Leeme Silok ne Iesu, a doxoma i do aba riki soso ne Timoti udom saparap nemi, kusu nenia aba ronga tevelinga mumu nimi, kusu naba lox alolos ia.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Kopmen tara i lok ngan ne Timoti, im doma amisik lorooro atnimi.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Buaang limixin dik lox angtang axa mi levempanga atdi, ketla kopmen dinam doma solo lugugu at ne Iesu Karisito.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 La nemi miklen pam i do neni gara lox asuusu vam lugugu avukat teren, atla neni ga gugu eburu minia ri tong asu Lagale Lavavang, kerekngan lamdak i gugu eburu mi ne temen.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Kuren la a gagas ti riki soso i udom saparap nemi dola anaklen i do dina lok lavanga salai ria.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 La a nunu at Leeme Silok dola nenia xa aba vot soso saparap nemi.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 A doxoma i do i lox avukat bok do ana riki amlong neton dik ne Epaprodaitas udom saparap nemi. Neni ga gugu la ga gugu lolos at lenep tarak, la ni ga lok ngan lasaxaruki atnemi atla neni gap kip leveloklok tooro atnemi ria.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Neni i vara aleng i do na ven nemi axap ketla i lok bukbulu atla miga ronga i do neni ga meres.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 I ruturun neni ga meres la ma lixilik ga lok do na met. Ketla ne Moroa ga balamu i, kopmen do neni xusuk, Moroa ga balamu box ia la ga lox asepsu ia basinge lainbulu silok atla ni ga lox aroo ne Epaprodaitas. Kuren la nenia agoxo suma manga lainbulu silok.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 La a vara rino i do ana riki i saparap nimi, kusu nemi ba lok momo dola mina ven tu ren. Kuren la lodoxoma rak naba xis aulis.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Mina seega rangarang i mi lomomo silok ngan neton nimi at Leeme Silok. Mina lok ngangao at luvuttadi ngan i,
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 mila neni ga raba lorooro ren la ma lixilik gita met mumu lugugu at ne Karisito, kusu ti lok tooro ia mi mo lugugu nemi xa xopmen mi goxo epovo na lox i.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.