Filipenses 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lorooro atnimi keneng at ne Karisito i lox alolos nimi la labalamu ren i lox amenemen bok nimi. Nemi mit kis esogo mi Loroonan Kaala la mira ruuna ka vam lebelen tuntun.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Kuren la a sing alolos nimi xusu mina lox epampana lomomo rak mi leveloklox avukat keretna. Mina ruuna ka legesa doxoma, labalamu ela, mi legese belen.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nemen mita doma i do mina lox asilok nimi, ketla mina lox asi nimi maxopok at limixin. Amisik mina doxoma mumu nunuan nedi avot la melemu ba nemi, la mina umsu mi langsangan loklok ngangao.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Nemi getgesara nemen gat mita reven mun ti levempanga nemi mikpakes tin. Ketla i lox avukat do mina reven bok ti levempanga luvuttadi vetpes dik pakes tin.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Levendoxoma atnimi na mumu asu mene lodoxoma at ne Iesu Karisito.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Neni gat pas mi lamakmaran at ne Moroa, ketla neni goxo doma i do mi lolos axa ren la neni naba silok ngan ne Moroa.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ketla ti na, at lavavara xa ren, ni ga on basinge nom lixitkis silok teren, la ga lok ka lorooro at lasaxaruki. Neni ga vee radi,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 la ga vas su ngan laradi mun. Neni ga lox axakalix i la gat pas at langas tongtonga res uto epopolo at lanmet teren to at laxaba.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Na mun i lavasuun teren la ne Moroa ga lox aurur i uto vana xa la ga lox asilox i mi laasen i silok ti laxanasen axap.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Kuren la limixin axap dina lok ngangao at laasen at ne Iesu. Nedi limixin no vana at laxalibet la nedi bok at na lavatbung menemen la nedi bok diga met pam, nedi axap dinaba xis tiktikbu mi lempatgulom atdi.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 La nedi axap dinaba tong asu i dola ne Iesu Karisito neni Leeme Silok la kerepmo dina emi asu mi ne Moroa, ne Temen dik.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Larapen tangas orong tarak. Migang tonga res amisik tarak ap mo levenaleng, nenia aga nemen eburu minemi. La nemi move mirang tonga res bok tarak at na levenaleng nia a nemen paxalom basinge nemi. Kuren la mina gugu lolos kusu lorooro atnimi nabak lok nunuan at lemeren ne Moroa, eburu mi loklok ngangao.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Mila ne Moroa i gugu amisik keneng at lorooro atnimi ri lox amisik nemi xusu mina vara lodoxoma ren la minaba epovo xusu mina mu asu i.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 At levempanga axap mi lox i, nemen mita gagalinga la mita etep mi levelinga,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 kusu luruptuvuk atnimi na nunuan la minaba dadat basinge laxakapmek atnimi la nemi minaba lok ngan laxamdak at ne Moroa ap mo levenaleng mi nemen kantubu at limixin kakapmek at na lavatbung menemen, mo di umsu mi laxakapmek. Do lorooro atnimi na nemen kuren, minaba babao ngan laxampenti i soosoo axasep bok lamavangkap.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Minam tebeng alis levelinga at lorooro at levenaleng mi tong asu i rinedi. Dola mina lox i kuren, nenia bok anaba xip aurut nimi at laaleng ete at ne Karisito, mo naba lox asuusu i do lugugu rak la lolos tarak goxo xap gamasa at lugugu ren.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ketla i lox avukat mun do dina sev amer ia, kusu labantuxu rak naba lok ngan laplavang atnimi saparap ne Moroa la na laramtaba naba lox asuusu lununu atnimi. Mo do kuren a lok momo eburu minimi.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 La kerepmo bok mina lok momo la mina sosoro eburu minia.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Dola lavavara at Leeme Silok ne Iesu, a doxoma i do aba riki soso ne Timoti udom saparap nemi, kusu nenia aba ronga tevelinga mumu nimi, kusu naba lox alolos ia.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Kopmen tara i lok ngan ne Timoti, im doma amisik lorooro atnimi.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Buaang limixin dik lox angtang axa mi levempanga atdi, ketla kopmen dinam doma solo lugugu at ne Iesu Karisito.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 La nemi miklen pam i do neni gara lox asuusu vam lugugu avukat teren, atla neni ga gugu eburu minia ri tong asu Lagale Lavavang, kerekngan lamdak i gugu eburu mi ne temen.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Kuren la a gagas ti riki soso i udom saparap nemi dola anaklen i do dina lok lavanga salai ria.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 La a nunu at Leeme Silok dola nenia xa aba vot soso saparap nemi.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 A doxoma i do i lox avukat bok do ana riki amlong neton dik ne Epaprodaitas udom saparap nemi. Neni ga gugu la ga gugu lolos at lenep tarak, la ni ga lok ngan lasaxaruki atnemi atla neni gap kip leveloklok tooro atnemi ria.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Neni i vara aleng i do na ven nemi axap ketla i lok bukbulu atla miga ronga i do neni ga meres.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 I ruturun neni ga meres la ma lixilik ga lok do na met. Ketla ne Moroa ga balamu i, kopmen do neni xusuk, Moroa ga balamu box ia la ga lox asepsu ia basinge lainbulu silok atla ni ga lox aroo ne Epaprodaitas. Kuren la nenia agoxo suma manga lainbulu silok.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 La a vara rino i do ana riki i saparap nimi, kusu nemi ba lok momo dola mina ven tu ren. Kuren la lodoxoma rak naba xis aulis.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Mina seega rangarang i mi lomomo silok ngan neton nimi at Leeme Silok. Mina lok ngangao at luvuttadi ngan i,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 mila neni ga raba lorooro ren la ma lixilik gita met mumu lugugu at ne Karisito, kusu ti lok tooro ia mi mo lugugu nemi xa xopmen mi goxo epovo na lox i.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.