Filipenses 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nenia ne Pol. Nema mi ne Timoti, luasaxaruki at ne Iesu Karisito.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Letaba nabalamu la lenmila rinemi boro at ne Moroa ne Temen nedik la ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nenia a tong avukat ti ne Moroa ap mo levenaleng axap do nenia a doxoma su atnimi.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 La at levesingising axap tarak tinemi axap, a ngising mi lomomo.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Mila miga lok tooro ia mi lugugu at Lagale Lavavang ga ruka i at laaleng nia aga vaxaru xat ka lugugu dom kantubu atnimi la ise ningina.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kuren la aklen tinotno i do ne Moroa, ni ga vaxaru ka i na lugugu nunuan keneng atnimi, neni naba lox epovo i at na levenaleng la naba se at laxavaxap at lugugu atdik at laaleng ete at ne Iesu Karisito.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Am doma su amisik atnimi mi lomomo. La at lusumsuma rak ik mokso do ana doma mumu nemi. Nemi miga gugu eburu minia ap mo lugugu ne Moroa ga raba ia min la ni ga raba nimi mi lolos kusu minap kiv i, i se nga na nenia ak lok at loogu xokoxo. La ap mo bok levenaleng nenia agat pas tangtagap kusu ana lox asuusu i do Lagale Lavavang i ruturun, la kusu ana lok limixin nunu kusu dina ru lolos teren.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 La ne Moroa iklen i do nom nabalamu rak saparap nimi, i laa boro at labalamu at ne Iesu Karisito.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Lisingising tarak saparap ne Moroa i lok keretna. Nenia a ngising do labalamu atnimi na sisilok, eburu mi lakleklen tuturun, la lodoxoma nunuan.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Kuren la minaba epovo do mina soxolik ka lempanga sala i nunuan la kerepmo lorooro axap atnimi naba dadat, la kopmen teveloklok kakapmek noxo nemen teren se at laaleng ete at ne Karisito.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 La lorooro atnimi naban manton xusu minaba visik asu levempipisik nunuan, ne Iesu Karisito naba lox asuusu i at lorooro atnimi. Kerepmo lisisixam eburu mi leemi asu nabat pas ti ne Moroa.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Luvutnetak mi luvurinuk. A vara i xusu minaklen nunuan i do mo levesongsongot gat pot saparav ia, ga lok tooro aleng tinotno lusuusu at Lagale Lavavang.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Kuren la na luvuttadi esep at loorong eburu mi luvuttadi di nemen de, diklen i do nia ak lok at loogu xokoxo mila nenia lasaxaruki at ne Karisito.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Mo lemenemen tarak nade xeneng at loogu xokoxo i lox alolos bok buaang nedi limixin nunu kusu dina vavang abelemes mi levelinga at ne Moroa la kopmen tanmarat atdi.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 I ruturun leventaba di vavang mi ne Karisito kusu ti lox asilok levenasen atdi. Di umsu mi loklok ti ngaongao ri lempanga at lentaba vetpes la loklok tik lox asilok di. Ketla leventaba di vavang mi luruptuvuk atdi i nunuan.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Di lox i mi labalamu, atla diklen i do ne Moroa ga raba ia mi lugugu ri vaase pe Lagale Lavavang.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Nedi nom luvuttadi di paase asu ne Karisito, di vara i do dina lox asilok levenasen atdi. Di doxoma i do dina lox aurut gamasa levesongsongot mavana rak atla nia a nemen at loogu xokoxo.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Nia xopmen ana doxoma solo i nom. A momo mun dola at leventaangas axap dina vavang mi ne Karisito, keke i do lavavara atdi xopmen nak mokso.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 La a lok momo bok mila aklen i do at levesingising atnimi la loklok tooro at Loroonan Kaala at ne Iesu Karisito, dinaba soxomus asu ia basinge na loogu xokoxo.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Lavavara axap at labalak do nenia a noxo subu basinge lugugu rak la ana lok mamangan. Ketla at levenaleng axap nia a noxo marat tangarang kaka tara xusu limixin dinaba ven kisip ne Karisito keneng at lorooro rak do nenia move ana rooro xopla at loxonaleng do nenia ara met pam.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Lavanga salai lorooro? Tia, ne Karisito mun. Do nia ana met, naba lox avukat aleng.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dola lorooro rak nak lox abao, nenia ba lok teven gugu nunuan. Kerepmo la nia axoklen i dola ua langas nenia aba soxolik ka i.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Lodoxoma rak i ekarakat ti legepu nep. A vara aleng i do ana on basinge na lorooro la ana nemen buru mi ne Karisito, nom i lox avukat tinotno.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ketla i epovo rinotno bok do nenia aba nemen kusu ti lok tooro nimi.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Aklen tinotno i la a xasep do anaba nemen. Nenia anaba nemen eburu minemi axap, ti lox asilok lusuusu at lununu atnimi, la kusu lomomo na silok keneng at lorooro atnimi.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Kuren la do nia ana nemen buru bok minemi, anaba lok nimi xusu lomomo atnimi naba suusu aleng keneng at laasen at ne Iesu Karisito.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Nemen mita doxoma solo ri lavanga salai mo naba vot saparav ia, ketla luruptuvuk atnemi na epovo mi Lagale Lavavang at ne Karisito. Kuren la do nia ana vot pasa bok nimi kopla a noxo vot, anaba ronga i do mi tu atmatkun mi legese belen la legese doxoma. La mit kis eburu ngan legesara kusu mina esep lolos ti lununu mumu Lagale Lavavang.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Nemen mita marat atnedi di munepen minimi. Amisik mina belemes, la nom lurutu lolos atnimi naba lok ngan loklok katling tidi do nedi dinaba seeve. Ketla nemi minaba ruuna ka lorooro avolo, mo ne Moroa xa naba raba nimi min.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Moroa ga raba nimi mi lugugu at ne Karisito, kopmen do at lununu xusuk ketla minaba ekip tangarang bok mi losongsongot.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Nedik ta nemen ap mo leesep. Nom mun leesep miga reven ia aga esep teren migomgo, la miga ronga i do nia move a vesep tin at lorooro rak.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.