Filipenses 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA
1 Nenia ne Pol. Nema mi ne Timoti, luasaxaruki at ne Iesu Karisito.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Letaba nabalamu la lenmila rinemi boro at ne Moroa ne Temen nedik la ne Iesu Karisito, Leeme Silok atdik.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nenia a tong avukat ti ne Moroa ap mo levenaleng axap do nenia a doxoma su atnimi.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 La at levesingising axap tarak tinemi axap, a ngising mi lomomo.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Mila miga lok tooro ia mi lugugu at Lagale Lavavang ga ruka i at laaleng nia aga vaxaru xat ka lugugu dom kantubu atnimi la ise ningina.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Kuren la aklen tinotno i do ne Moroa, ni ga vaxaru ka i na lugugu nunuan keneng atnimi, neni naba lox epovo i at na levenaleng la naba se at laxavaxap at lugugu atdik at laaleng ete at ne Iesu Karisito.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Am doma su amisik atnimi mi lomomo. La at lusumsuma rak ik mokso do ana doma mumu nemi. Nemi miga gugu eburu minia ap mo lugugu ne Moroa ga raba ia min la ni ga raba nimi mi lolos kusu minap kiv i, i se nga na nenia ak lok at loogu xokoxo. La ap mo bok levenaleng nenia agat pas tangtagap kusu ana lox asuusu i do Lagale Lavavang i ruturun, la kusu ana lok limixin nunu kusu dina ru lolos teren.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 La ne Moroa iklen i do nom nabalamu rak saparap nimi, i laa boro at labalamu at ne Iesu Karisito.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Lisingising tarak saparap ne Moroa i lok keretna. Nenia a ngising do labalamu atnimi na sisilok, eburu mi lakleklen tuturun, la lodoxoma nunuan.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Kuren la minaba epovo do mina soxolik ka lempanga sala i nunuan la kerepmo lorooro axap atnimi naba dadat, la kopmen teveloklok kakapmek noxo nemen teren se at laaleng ete at ne Karisito.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 La lorooro atnimi naban manton xusu minaba visik asu levempipisik nunuan, ne Iesu Karisito naba lox asuusu i at lorooro atnimi. Kerepmo lisisixam eburu mi leemi asu nabat pas ti ne Moroa.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Luvutnetak mi luvurinuk. A vara i xusu minaklen nunuan i do mo levesongsongot gat pot saparav ia, ga lok tooro aleng tinotno lusuusu at Lagale Lavavang.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Kuren la na luvuttadi esep at loorong eburu mi luvuttadi di nemen de, diklen i do nia ak lok at loogu xokoxo mila nenia lasaxaruki at ne Karisito.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Mo lemenemen tarak nade xeneng at loogu xokoxo i lox alolos bok buaang nedi limixin nunu kusu dina vavang abelemes mi levelinga at ne Moroa la kopmen tanmarat atdi.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 I ruturun leventaba di vavang mi ne Karisito kusu ti lox asilok levenasen atdi. Di umsu mi loklok ti ngaongao ri lempanga at lentaba vetpes la loklok tik lox asilok di. Ketla leventaba di vavang mi luruptuvuk atdi i nunuan.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Di lox i mi labalamu, atla diklen i do ne Moroa ga raba ia mi lugugu ri vaase pe Lagale Lavavang.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Nedi nom luvuttadi di paase asu ne Karisito, di vara i do dina lox asilok levenasen atdi. Di doxoma i do dina lox aurut gamasa levesongsongot mavana rak atla nia a nemen at loogu xokoxo.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Nia xopmen ana doxoma solo i nom. A momo mun dola at leventaangas axap dina vavang mi ne Karisito, keke i do lavavara atdi xopmen nak mokso.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 La a lok momo bok mila aklen i do at levesingising atnimi la loklok tooro at Loroonan Kaala at ne Iesu Karisito, dinaba soxomus asu ia basinge na loogu xokoxo.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Lavavara axap at labalak do nenia a noxo subu basinge lugugu rak la ana lok mamangan. Ketla at levenaleng axap nia a noxo marat tangarang kaka tara xusu limixin dinaba ven kisip ne Karisito keneng at lorooro rak do nenia move ana rooro xopla at loxonaleng do nenia ara met pam.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Lavanga salai lorooro? Tia, ne Karisito mun. Do nia ana met, naba lox avukat aleng.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dola lorooro rak nak lox abao, nenia ba lok teven gugu nunuan. Kerepmo la nia axoklen i dola ua langas nenia aba soxolik ka i.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Lodoxoma rak i ekarakat ti legepu nep. A vara aleng i do ana on basinge na lorooro la ana nemen buru mi ne Karisito, nom i lox avukat tinotno.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Ketla i epovo rinotno bok do nenia aba nemen kusu ti lok tooro nimi.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Aklen tinotno i la a xasep do anaba nemen. Nenia anaba nemen eburu minemi axap, ti lox asilok lusuusu at lununu atnimi, la kusu lomomo na silok keneng at lorooro atnimi.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Kuren la do nia ana nemen buru bok minemi, anaba lok nimi xusu lomomo atnimi naba suusu aleng keneng at laasen at ne Iesu Karisito.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Nemen mita doxoma solo ri lavanga salai mo naba vot saparav ia, ketla luruptuvuk atnemi na epovo mi Lagale Lavavang at ne Karisito. Kuren la do nia ana vot pasa bok nimi kopla a noxo vot, anaba ronga i do mi tu atmatkun mi legese belen la legese doxoma. La mit kis eburu ngan legesara kusu mina esep lolos ti lununu mumu Lagale Lavavang.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Nemen mita marat atnedi di munepen minimi. Amisik mina belemes, la nom lurutu lolos atnimi naba lok ngan loklok katling tidi do nedi dinaba seeve. Ketla nemi minaba ruuna ka lorooro avolo, mo ne Moroa xa naba raba nimi min.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Moroa ga raba nimi mi lugugu at ne Karisito, kopmen do at lununu xusuk ketla minaba ekip tangarang bok mi losongsongot.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Nedik ta nemen ap mo leesep. Nom mun leesep miga reven ia aga esep teren migomgo, la miga ronga i do nia move a vesep tin at lorooro rak.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.