Filemom 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARA
1 Nenia ne Pol, nia a nemen de at loogu xokoxo mila nenia a tong asu Lagale Lavavang at ne Iesu Karisito. Timoti, neton dik, ik lok eburu minia.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Na lovoang bok ti ne Apia, neni i lok ngan neinen nama, la ti ne Akipas, neni bok laradi gugu at ne Moroa ngan nema, la tinedi limixin nunu di lotu amisik to at loogu ram.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Letaba nabalamu eburu mi lenmila tu boro at ne Moroa ne Temen dik la Leeme Silok, ne Iesu Karisito.Pol mi ne Onesimas|alt="Paul with Onesimus" src="cn02091b.tif" size="col" loc="Phm" copy="Cook" ref="Pm 1:3"
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Do nenia a ngising ne Moroa, a tong avukat amisik tin mumu u, ne Pilimon.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 Mila ang tonga i do lununu ram saparap Leeme Silok, ne Iesu i lolos, la u balamu bok limixin teren.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 A sing ne Moroa do lixitkis ekilen atnema eburu minemi limixin nunu naba lox asuusu leveloklox anarong ne Karisito im taba dik min.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Netak orong. Nenia a lok momo aleng la lorooro rak i lolos atla nom labalamu silok taram saparap limixin nunu i umsu aleng. La kerepmo bok uga lox alolos lorooro at limixin axap di nunu.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Nenia a epovo ana vaase basabas tu mila nenia laradi gugu at ne Karisito,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 ketla nia noxo vaase lolos, ana paase mi labalamu. Nenia a tu katling ne Iesu Karisito la at na loxonaleng nia a nemen to at loogu xokoxo.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 La nia a sing u mumu ne Onesimas, neni i lok ngan lamdak tarak mila neni ga ru kaxat lununu maxat nade at loogu xokoxo.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ganoxa neni ga gugu ru, neni goxo gugu avukat, ketla nanga lingina i epovo na lok tooro avukar u, la na lok tooro box ia.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ana riki amlong i udom saparav u, a balamu aleng i.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 I lox avukat do neni na nemen eburu minia xusu neni na lok tooro ia mi Lagale Lavavang de at loogu xokoxo. Nenu xopmen unak lok de xusu unaba lok tooro ia, ketla ne Onesimas, i lok ngan ta do i lok kun u.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Nenia aga vara i do neni na nemen be de eburu minia, ketla neni lasaxaruki ram, kuren la nenia a noxo lox alis gamasa i. I lox avukat do una sep siam be.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 A lok do neni ga sixiro basinge u at leventaba leven gaaling mene, ketla neni naba nemen amisik eburu minu ngan netam tinotno xeneng at ne Karisito.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Neni noxopmen lasaxaruki mene nga, neni naba lok ngan netam orong la ba lok lempanga avukat tu. Neni ik lok tooro aleng ia ketla neni naba lok tooro aleng tinotno u ngan lasaxaruki la neni netam tinotno keneng at Leeme Silok.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Dola u doma i do nenia lentangas avukat taram, una seega rangarang i ngan u seega rangarang ia.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Do neni ga lok kapmek tevempanga ram kopla neni ga nem kaka tevempanga, nenia anaba vorang i ru.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Nenia ne Pol, a malagan na levelinga ru. Na levelinga rak i ruturun la nenia anaba vorang levempanga ram. Ketla una doma i do nenia aga lok tooro u xusu una lok ka lorooro.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Netak. Una siam ka ne Onesimas kusu naba lok ngan lavanga avukat tia at laasen at Leeme Silok la unaba lox amomo aleng ia.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 A malagan na levelinga la aklen tinotno i do nenu unaba ronga res tarak la unaba lok levempanga vetpes bok tia.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 La lara lavanga bok. Una gagas li toxot mikmidi ria. A lok do ne Moroa naba vorang levesingising atnemi xusu nenia aba vot pasa bok nimi.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epapras neni i lox aonon lavapaase momo ren tu. Neni bok na ik lok at loogu xokoxo atla neni ga tong asu Lagale Lavavang at ne Iesu Karisito.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 La nedi bok di gugu eburu minia di lox aonon lavapaase momo ru. Mak, ne Aristakas, ne Demas, ne Luk, la nedi axap di gugu eburu minia.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Letaba nabalamu at Leeme Silok ne Iesu Karisito na nemen eburu minemi.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.