Colossenses 3

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nemi miga lok kaka lorooro maxat, i lok ngan ta do miga roo xat amlong basinge lanmet eburu mi ne Karisito. Kuren la lebelen nimi na ngaongao ri mo lempanga boro vana at laxalibet, no ne Karisito it kis ap mo loxonin orong teren saparap lekngen tino at ne Moroa.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mina lok li alolos lodoxoma atnemi ap mo lempanga la mina ke nom leveloklok mede xopok at lavatkangka.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Mila lorooro maut atnimi gara met pam, la lorooro maxat atnemi i nemen avukat mi ne Karisito saparap ne Moroa.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Karisito, ni lavasuun at lorooro ruturun atnemi, la do neni naba ru asuvos, kerepmo nemi bok miba ru asuvos eburu min la minaba ruuna ka lagale lisisinang teren.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Kuren la mina lok kepe leveloklok kakapmek i nemen atnemi, kerekngan loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, loklok kakapmek at labantuxu, lodoxoma liplivi tik lok laxakapmek, lavavara rik lok laxakapmek, la loklok ti belegaao, mo i lok ngan nom loklok ti lotu parap levempoovo moroa.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Na leveloklok naba lox asuusu lebelemamao at ne Moroa mo naba vot.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Gano lorooro atnimi ga umsu mi nom lempanga, la migak lox amisix i.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Ketla monga nemi mina lu xepe mi na leveloklox axap, lumukmusak, lebelemamao, lodoxoma xapmek, loklok ti lox asi tara mi levelinga, la lavapaase xapmek.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Nemen mita ekarang ela kantubu atnimi, mila nemi miga lok kepe vam mo lorooro maut eburu mi leveloklok teren.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 La miga sang ka lorooro maxat, mo ne Moroa ik lox amaxat amisix i mi lakleklen teren kusu miba lok ngan lampoovo at ne Moroa, Lanat Tuntudum Li.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 La ti lusuusu ba ren keretna, kopmen bok ba leme Grik dina lok petpes ti leme Judaia, leme Judaia la nedi kopmen di me Judaia, limixin etaba, limixin at lamain, limixin saksaxaruki la limixin di nemen gamasa mun. Legesa Karisito mun ik lok la i suxuna lorooro atnedi axap.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Nemi lavaanat soksoxolik at ne Moroa la neni i balamu nimi. Kuren la, mina siga ka lebelen tuntun, labalamu, langsangan loklok ngangao, loklox anare la loklox atnaasan.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Mina mulus kaka nedi limixin di vamigis nimi la mina doxoma xepe laxakapmek atnedi di lok laxakapmek tinimi. Mina doxoma xepe laxakapmek atnedi kerekngan Leeme Silok i doxoma xepe laxakapmek atnimi.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 La lara lavanga bok mo i silok ti nom levempipisik nunuan at lorooro, ni labalamu. La mina lox aumsu nimi mi labalamu mo naba lok eburu avukat limixin axap.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mina ke limila na suxuna lorooro atnimi, mo limila ne Karisito im taba i. Mila ne Moroa ga ro xaka nemi kusu mina nemen keneng at limila ngan legesa bantuxu. La amisik mina tong loklox avukat ti ne Moroa.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 La mina ke levelinga at ne Karisito na nemen atmatkun keneng at lorooro atnimi. Mina umsu min mo do mina lox ase la mina vaase axasep ela nimi mi lakleklen at ne Moroa. La minak pixan ti ne Moroa mi lengkompixan at ne Devit la lengkompixan at lotu la lengkompixan emi asu. La lorooro atnimi na umsu mi loklok ti tong avukat saparap ne Moroa.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Levempanga axap mi lox i la mi vaase i, mina lox i at laasen at Leeme Silok ne Iesu. La mina tong loklox avukat ti ne Moroa, ne Temen nedik mumu leveloklox anarong at ne Karisito.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Nemi lavakin. Minang tonga res at levendoxoma at lavatlok atnimi mila na loklok, ni loklok at lavakin di nunu at Leeme Silok.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Nemi lavatlok. Mina balamu lavakin atnimi, la nemen mita metlaat tidi.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Nemi laxamdak mi laxaalik. At lorooro axap atnemi, minang tonga res at luvuttemen nimi mi luvutnen nimi. Do mina lox i xuren, nom loklok naba lox amomo Leeme Silok.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Nemi luvuttemen laxamdak mi laxaalik. Nemen gat mita lox abulu laxamdak mi laxaalik atnimi. Lavanga dina lok tuntun aleng.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Nemi lavasaxaruki. Minang tonga res at luvuttadi amgomgo atnemi at levempanga axap. Kopmen do ap mo mene nga loxonaleng di reven tatao nemi kusu mi vara i do dinaba ven lenget luruptuvuk nunuan atnimi. Ketla mina lok lugugu atnimi mi lomomo at lebelen nimi la loklok ngangao saparap Leeme Silok.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Mo do lavanga salai mi lox i, mina gugu ren mi lorooro axap atnimi, kerekngan tai do mi gugu at Leeme Silok la kopmen ti laradi mun at na lavatbung menemen.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Mina xasep do Leeme Silok naba raba nimi mi leventamtaba, i ngan luunun tinimi, mila nemi mi gugu ri ne Karisito, neni Leeme Silok atnimi.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 La limixin bilinga axap naba lok ka luunun naba epovo mi leveloklok kakapmek dik lox i, mila ne Moroa i viila limixin axap mi legesampoovo mene nga.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.