Colossenses 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Nenia ne Pol, lun pavang at ne Iesu Karisito, Moroa ga soxolik ka ia xuren, la ne Timoti bok, neton dik.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Nema ma malagan na lovoang tinemi limixin nunu dom Kolosi. Nemi limixin at ne Moroa la mi nunu ruturun at ne Karisito.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 At levesingising atnama ma tong loklox avukat amisik ti ne Moroa, ne Temen Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Mila maga ronga i do lununu atnimi saparap ne Iesu Karisito i tu tuxuruxun, la lorooro atnimi i umsu mi labalamu saparap limixin nunu.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Na lununu la labalamu atnimi i nemen lolos at lorooro atnimi, mila mi ngangais mi lomomo ri mo leveloklox anarong i nemen tangais nimi ro vana at laxalibet. Mo leveloklox anarong miga ronga vam i ap mo levenaleng diga vavang mi levelinga ruturun tinimi, mo levelinga ni Lagale Lavavang.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Na Lagale Lavavang i ruuna laxampipisik solo la i sat kaka limixin at na lavatbung menemen axap kusu dina nunu at ne Iesu Karisito la dina lok leveloklok i nunuan. La kerepmo bok Lagale Lavavang i pisik kantubu atnimi, ga ruka i ap mo laaleng miga ronga i la miga ven kibis letaba nabalamu at ne Moroa, mo letaba nabalamu i ruturun tinotno.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epapras ga anasa nimi mi nom letaba nabalamu. Neni lagale laradi i gugu eburu minema la ni laradi ruturun i lok lugugu at ne Karisito ti lok tooro nimi.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Neni ga tong i rinama do lorooro atnimi i umsu mi labalamu, Loroonan Kaala ga suxa aumsu nimi min.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Maga ronga i nom, kuren la kopmen mana xap mi lisingising tinimi. Ma sing ne Moroa, kusu na suxa aumsu nimi mi lakleklen at lavavara ren, la kerepmo minaba ruuna ka lodoxoma avukat keneng at lorooro atnimi. Mo lodoxoma i ravasu boro at Loroonan Kaala.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ma lok levesingising kerepmo kusu lorooro atnimi na epovo mi lavavara at Leeme Silok la kusu mina lok lempanga naba lox amomo i. Nom lempanga i lok keretna, lorooro atnimi naba pisik asu leveloklok nunuan solo, la nemi minaba lok kaka lakleklen at ne Moroa.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 La minaba ruuna ka bok lolos, mo i laa boro vana at lolos silok at ne Moroa kusu mina tu tuxuruxun at lununu atnimi la mi noxo subu kot kantubu. Minaba umsu mi lomomo,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 la minaba tong loklox avukat ti ne Temen dik, ni ga lok nimi xusu mina epovo rinotno ri ruuna ka loxot atnimi ap mo luunun ni ga lox agagas li vam i ri limixin teren to xeneng at Linintoo i umsu mi laxasep.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Neni naba raba nimi mi nom, mila ni ga lox aroo su dik basinge lamain lolos at ne Satan, la neni ga lox arooro dik kusu tana vubeles at Linintoo at ne Nitna, mo ne Moroa i balamu i.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Keneng at ne Iesu, Moroa ga un ka amlong dik, la ni ga doxoma xepe bok leveloklok kakapmek atdik.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Karisito neni lampoovo at ne Moroa nedik kopmen tana reven tu ren. Neni lanat meren avot, la i silok tinedi levempanga ne Moroa ga rudum li di.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Moroa ga rudum li levempanga xeneng at lolos at lekngen ne Nitna. Levempanga axap to vana at laxalibet la de xopok at lavatbung menemen, lempanga dik ta reven di la lempanga dik dixo epovo ta reven di. Ni ga rudum li bok leventoonan eburu mi lubungangelo, la luvuttadi amgomgo atdi la limixin lolos kerepmo dik lok to vana. Moroa ga rudum li nom lempanga axap keneng at lolos at lekngen ne Nitna kusu dina lox aurut laasen at ne Nitna.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Karisito ga rooro avot ti nom lempanga axap, la neni lusu auru atdi.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Neni Lamgomgo at lotu ren kerekngan lavatlak at laradi, ni Lamgomgo at labantuxu ren. Neni lavasuun at lorooro maxat, la neni lara avot ga roo xat amlong basinge lanmet. Ni ga lox i xuren kusu neni xusuk naba ruuna ka lixitkis silok ti levempanga axap.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 At lodoxoma axa at ne Moroa do ne Nitna, naba venaxa ka ren.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 La at lodoxoma bok at ne Moroa do, ne Nitna naba lok lumulum kantubu at ne Moroa la limixin axap, nedi limixin mede xopok at na lavatbung menemen la nedi limixin to vana at laxalibet. Karisito ga lok lumulum mi lada ren, mo ga sen su ro vana at laxaba.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Gano migomgo miga nemen paxalom basinge ne Moroa, leveloklok atnimi la lodoxoma atnimi ga lok kapmek la kerepmo migak lok ngan limixin munepen min.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Ketla monga, Moroa ga lok lumulum eburu minimi mumu mun lanmet at labantuxu at lamdak teren, kusu lorooro atnimi nan manton tino ap mo laaleng minaba tu saxaven to melamgo ren. La taxakapmek noxok lok bok ba atnimi la tara noxo lok li bok ba nimi at lavapaase mumu loklok kakapmek.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Naba lok kuren mo do mina tu tuxuruxun at lununu atnimi la kopmen tara naba sat kaka nimi basinge lununu atnimi saparap Lagale Lavavang. At nom mun Lagale Lavavang la nia ne Pol a tong asu i ngan lasaxaruki at ne Moroa. La na Lagale Lavavang mo di vavang min ti limixin axap at na lavatbung menemen, ni levelinga nemi miga ronga i.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 La nanga nia a lok momo mumu levesongsongot tarak nia ap kiv i ti lok tooro nimi. La kerepmo a lox epovo levesongsongot no ne Moroa ga lok katling i ria kusu na lok tooro limixin at lotu min, mo i lok ngan labantuxu at ne Karisito.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 La aga lok ka na lugugu ngan lasaxaruki ti limixin at lotu. La ne Moroa axa ga soxolik ka ia rin kusu ana paase asu levelinga at ne Moroa rinimi, la a noxo ke xepe toxot teren.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Moroa ga lox alipe mo levelinga basinge lavaola axap diga nemen gano, ketla melemu ga lox asuvos i ri limixin teren.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Moroa ga soxovo li i do na lox asuvos Lagale Lavavang ti limixin teren. Mo levelinga i lok ngan lapnovos silok la i lox asuusu lisisixam at ne Moroa. Mo levelinga i lok keretna, Karisito nabat kis esogo eburu mi limixin kopmen di me Judaia la nedi bok dinaba ruuna ka loxot at lasinorong teren.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Nema ma vavang mi ne Karisito ri limixin. Ma vaase aronga di la ma anasa di mi lakleklen at ne Moroa kusu nedi axap dinaba ruuna ka luruptuvuk manmanton kerekngan ne Karisito la kopmen taxakapmek atdi. La dinaba nemen kuren se ap mo laaleng dinaba tu ro melamgo at ne Moroa.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ti lox empana na lugugu, nenia a gugu lolos, mi nom lolos ne Karisito i vetaba min tia la i gugu keneng tarak.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.