Colossenses 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Nenia ne Pol, lun pavang at ne Iesu Karisito, Moroa ga soxolik ka ia xuren, la ne Timoti bok, neton dik.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Nema ma malagan na lovoang tinemi limixin nunu dom Kolosi. Nemi limixin at ne Moroa la mi nunu ruturun at ne Karisito.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 At levesingising atnama ma tong loklox avukat amisik ti ne Moroa, ne Temen Leeme Silok atdik ne Iesu Karisito.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Mila maga ronga i do lununu atnimi saparap ne Iesu Karisito i tu tuxuruxun, la lorooro atnimi i umsu mi labalamu saparap limixin nunu.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Na lununu la labalamu atnimi i nemen lolos at lorooro atnimi, mila mi ngangais mi lomomo ri mo leveloklox anarong i nemen tangais nimi ro vana at laxalibet. Mo leveloklox anarong miga ronga vam i ap mo levenaleng diga vavang mi levelinga ruturun tinimi, mo levelinga ni Lagale Lavavang.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Na Lagale Lavavang i ruuna laxampipisik solo la i sat kaka limixin at na lavatbung menemen axap kusu dina nunu at ne Iesu Karisito la dina lok leveloklok i nunuan. La kerepmo bok Lagale Lavavang i pisik kantubu atnimi, ga ruka i ap mo laaleng miga ronga i la miga ven kibis letaba nabalamu at ne Moroa, mo letaba nabalamu i ruturun tinotno.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epapras ga anasa nimi mi nom letaba nabalamu. Neni lagale laradi i gugu eburu minema la ni laradi ruturun i lok lugugu at ne Karisito ti lok tooro nimi.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Neni ga tong i rinama do lorooro atnimi i umsu mi labalamu, Loroonan Kaala ga suxa aumsu nimi min.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Maga ronga i nom, kuren la kopmen mana xap mi lisingising tinimi. Ma sing ne Moroa, kusu na suxa aumsu nimi mi lakleklen at lavavara ren, la kerepmo minaba ruuna ka lodoxoma avukat keneng at lorooro atnimi. Mo lodoxoma i ravasu boro at Loroonan Kaala.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Ma lok levesingising kerepmo kusu lorooro atnimi na epovo mi lavavara at Leeme Silok la kusu mina lok lempanga naba lox amomo i. Nom lempanga i lok keretna, lorooro atnimi naba pisik asu leveloklok nunuan solo, la nemi minaba lok kaka lakleklen at ne Moroa.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 La minaba ruuna ka bok lolos, mo i laa boro vana at lolos silok at ne Moroa kusu mina tu tuxuruxun at lununu atnimi la mi noxo subu kot kantubu. Minaba umsu mi lomomo,
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 la minaba tong loklox avukat ti ne Temen dik, ni ga lok nimi xusu mina epovo rinotno ri ruuna ka loxot atnimi ap mo luunun ni ga lox agagas li vam i ri limixin teren to xeneng at Linintoo i umsu mi laxasep.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Neni naba raba nimi mi nom, mila ni ga lox aroo su dik basinge lamain lolos at ne Satan, la neni ga lox arooro dik kusu tana vubeles at Linintoo at ne Nitna, mo ne Moroa i balamu i.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Keneng at ne Iesu, Moroa ga un ka amlong dik, la ni ga doxoma xepe bok leveloklok kakapmek atdik.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Karisito neni lampoovo at ne Moroa nedik kopmen tana reven tu ren. Neni lanat meren avot, la i silok tinedi levempanga ne Moroa ga rudum li di.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Moroa ga rudum li levempanga xeneng at lolos at lekngen ne Nitna. Levempanga axap to vana at laxalibet la de xopok at lavatbung menemen, lempanga dik ta reven di la lempanga dik dixo epovo ta reven di. Ni ga rudum li bok leventoonan eburu mi lubungangelo, la luvuttadi amgomgo atdi la limixin lolos kerepmo dik lok to vana. Moroa ga rudum li nom lempanga axap keneng at lolos at lekngen ne Nitna kusu dina lox aurut laasen at ne Nitna.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Karisito ga rooro avot ti nom lempanga axap, la neni lusu auru atdi.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Neni Lamgomgo at lotu ren kerekngan lavatlak at laradi, ni Lamgomgo at labantuxu ren. Neni lavasuun at lorooro maxat, la neni lara avot ga roo xat amlong basinge lanmet. Ni ga lox i xuren kusu neni xusuk naba ruuna ka lixitkis silok ti levempanga axap.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 At lodoxoma axa at ne Moroa do ne Nitna, naba venaxa ka ren.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 La at lodoxoma bok at ne Moroa do, ne Nitna naba lok lumulum kantubu at ne Moroa la limixin axap, nedi limixin mede xopok at na lavatbung menemen la nedi limixin to vana at laxalibet. Karisito ga lok lumulum mi lada ren, mo ga sen su ro vana at laxaba.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Gano migomgo miga nemen paxalom basinge ne Moroa, leveloklok atnimi la lodoxoma atnimi ga lok kapmek la kerepmo migak lok ngan limixin munepen min.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ketla monga, Moroa ga lok lumulum eburu minimi mumu mun lanmet at labantuxu at lamdak teren, kusu lorooro atnimi nan manton tino ap mo laaleng minaba tu saxaven to melamgo ren. La taxakapmek noxok lok bok ba atnimi la tara noxo lok li bok ba nimi at lavapaase mumu loklok kakapmek.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Naba lok kuren mo do mina tu tuxuruxun at lununu atnimi la kopmen tara naba sat kaka nimi basinge lununu atnimi saparap Lagale Lavavang. At nom mun Lagale Lavavang la nia ne Pol a tong asu i ngan lasaxaruki at ne Moroa. La na Lagale Lavavang mo di vavang min ti limixin axap at na lavatbung menemen, ni levelinga nemi miga ronga i.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 La nanga nia a lok momo mumu levesongsongot tarak nia ap kiv i ti lok tooro nimi. La kerepmo a lox epovo levesongsongot no ne Moroa ga lok katling i ria kusu na lok tooro limixin at lotu min, mo i lok ngan labantuxu at ne Karisito.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 La aga lok ka na lugugu ngan lasaxaruki ti limixin at lotu. La ne Moroa axa ga soxolik ka ia rin kusu ana paase asu levelinga at ne Moroa rinimi, la a noxo ke xepe toxot teren.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Moroa ga lox alipe mo levelinga basinge lavaola axap diga nemen gano, ketla melemu ga lox asuvos i ri limixin teren.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Moroa ga soxovo li i do na lox asuvos Lagale Lavavang ti limixin teren. Mo levelinga i lok ngan lapnovos silok la i lox asuusu lisisixam at ne Moroa. Mo levelinga i lok keretna, Karisito nabat kis esogo eburu mi limixin kopmen di me Judaia la nedi bok dinaba ruuna ka loxot at lasinorong teren.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Nema ma vavang mi ne Karisito ri limixin. Ma vaase aronga di la ma anasa di mi lakleklen at ne Moroa kusu nedi axap dinaba ruuna ka luruptuvuk manmanton kerekngan ne Karisito la kopmen taxakapmek atdi. La dinaba nemen kuren se ap mo laaleng dinaba tu ro melamgo at ne Moroa.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Ti lox empana na lugugu, nenia a gugu lolos, mi nom lolos ne Karisito i vetaba min tia la i gugu keneng tarak.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.