Atos 6
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Ap mo levenaleng leexes at luvuttadi nunu ga uturut amisik upana. La leedak ga ravasu xantubu atnedi limixin me Judaia mo diga paase Grik la nedi limixin me Judaia diga paase Judaia. Limixin mo diga paase Grik, diga lok do lempat naa atdi, di goxop kip ka epovo levempanga loklok tooro ridi at levenaleng axap.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Kuren la nedi na lasangaun mi legepura luvuttadi vavang diga ro bubua ka nedi axap lavaun pinivu la diga lok, “Kopmen nak mokso rinama xusu mana ke xepe na Lagale Lavavang at ne Moroa la mana raba panga nimi.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Luvutnetak mi luvurinuk, mina soxolik ka tavanuti tuvuttadi xantubu atnemi xa, mo nemi mikleklen di do di umsu mi Loroonan Kaala la lodoxoma avukat. La nema maba lok li di, kusu dina lok tatao na lugugu.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 La nema xa maba raba lorooro axap atnema ri lugugu at lisingising la lugugu at lavapaase asu Lagale Lavavang.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Nedi axap diga lok momo ap mo levelinga at luvuttadi vavang. Kuren la diga soxolik ka ne Stiven, laradi ga umsu mi lununu la Loroonan Kaala. La ne Pilip, Porokaras, Nakano, Timon, Pamenas. La ne Nikolaus neni boro Antiok, la goxopmen neni laradi me Judaia, ketla neni gam tebeng lununu ngan leme Judaia.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Nedi na diga raba nedi ri luvuttadi vavang la diga lok lising la diga lok li levengkikngen di ro mavana atdi, kusu dina lox anarong di.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 La levelinga at ne Moroa ga epeseves. Leexes at limixin nunu ro Jerusalem ga uturut amisik mene la buaang atnedi lavamaasa diga lok kaka lununu maxat ap mo Lagale Lavavang.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stiven neni laradi ga umsu mi letaba nabalamu at ne Moroa. La ni ga umsu bok mi lolos la ga lok lempanga sangsangu kantubu at limixin.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Ketla lentaba luvuttadi di goxopara rin, nedi luvuttadi boro at lumenemen Sairini la Aleksandria. Diga lotu at lara loogu singising, laasen teren, “Loogu Singising at Luvuttadi Sepsen.” La lentaba leme Judaia boro Silisia la Asia di goxopara ne Stiven. Nedi axap eburu mi ne Stiven diga etep mi levelinga.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ketla Loroonan Kaala ga raba ne Stiven mi lakleklen silok. Kuren la ni ga vaase mi lolos la di goxo epovo xusu dina vorang i.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 La diga lok li lentaba xusu dina bala raba i, diga lok keretna, “Nema maga ronga ne Stiven, neni ga paase vupu ri ne Moses la ne Moroa.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Kerepmo diga lox axatu lodoxoma at limixin, loxongkulao silok la luvuttadi loklox ase at Laulis Linga. Diga vot pasa ne Stiven, la diga ranga alis i. La diga lam kaka i uto melamgo at luvuttadi amgomgo.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 La diga lox abeles lentaba luvuttadi xusu ti xarang taba i. Diga lok, “Na laradi i paase vupu ri na loogu laplavang at ne Moroa la Laulis Linga at ne Moses.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Maga ronga i do ga lok do ne Iesu me Nasaret ba ut asi na loogu laplavang la naba ba gili bok leretere ne Moses ga raba avolo dik min.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Nedi axap digat kis go, diga ven tooro ne Stiven la diga ven lemeren ga ngan ta lemeren laangelo at ne Moroa.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.