Atos 6
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI
1 Ap mo levenaleng leexes at luvuttadi nunu ga uturut amisik upana. La leedak ga ravasu xantubu atnedi limixin me Judaia mo diga paase Grik la nedi limixin me Judaia diga paase Judaia. Limixin mo diga paase Grik, diga lok do lempat naa atdi, di goxop kip ka epovo levempanga loklok tooro ridi at levenaleng axap.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Kuren la nedi na lasangaun mi legepura luvuttadi vavang diga ro bubua ka nedi axap lavaun pinivu la diga lok, “Kopmen nak mokso rinama xusu mana ke xepe na Lagale Lavavang at ne Moroa la mana raba panga nimi.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Luvutnetak mi luvurinuk, mina soxolik ka tavanuti tuvuttadi xantubu atnemi xa, mo nemi mikleklen di do di umsu mi Loroonan Kaala la lodoxoma avukat. La nema maba lok li di, kusu dina lok tatao na lugugu.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 La nema xa maba raba lorooro axap atnema ri lugugu at lisingising la lugugu at lavapaase asu Lagale Lavavang.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Nedi axap diga lok momo ap mo levelinga at luvuttadi vavang. Kuren la diga soxolik ka ne Stiven, laradi ga umsu mi lununu la Loroonan Kaala. La ne Pilip, Porokaras, Nakano, Timon, Pamenas. La ne Nikolaus neni boro Antiok, la goxopmen neni laradi me Judaia, ketla neni gam tebeng lununu ngan leme Judaia.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Nedi na diga raba nedi ri luvuttadi vavang la diga lok lising la diga lok li levengkikngen di ro mavana atdi, kusu dina lox anarong di.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 La levelinga at ne Moroa ga epeseves. Leexes at limixin nunu ro Jerusalem ga uturut amisik mene la buaang atnedi lavamaasa diga lok kaka lununu maxat ap mo Lagale Lavavang.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stiven neni laradi ga umsu mi letaba nabalamu at ne Moroa. La ni ga umsu bok mi lolos la ga lok lempanga sangsangu kantubu at limixin.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ketla lentaba luvuttadi di goxopara rin, nedi luvuttadi boro at lumenemen Sairini la Aleksandria. Diga lotu at lara loogu singising, laasen teren, “Loogu Singising at Luvuttadi Sepsen.” La lentaba leme Judaia boro Silisia la Asia di goxopara ne Stiven. Nedi axap eburu mi ne Stiven diga etep mi levelinga.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ketla Loroonan Kaala ga raba ne Stiven mi lakleklen silok. Kuren la ni ga vaase mi lolos la di goxo epovo xusu dina vorang i.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 La diga lok li lentaba xusu dina bala raba i, diga lok keretna, “Nema maga ronga ne Stiven, neni ga paase vupu ri ne Moses la ne Moroa.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Kerepmo diga lox axatu lodoxoma at limixin, loxongkulao silok la luvuttadi loklox ase at Laulis Linga. Diga vot pasa ne Stiven, la diga ranga alis i. La diga lam kaka i uto melamgo at luvuttadi amgomgo.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 La diga lox abeles lentaba luvuttadi xusu ti xarang taba i. Diga lok, “Na laradi i paase vupu ri na loogu laplavang at ne Moroa la Laulis Linga at ne Moses.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Maga ronga i do ga lok do ne Iesu me Nasaret ba ut asi na loogu laplavang la naba ba gili bok leretere ne Moses ga raba avolo dik min.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Nedi axap digat kis go, diga ven tooro ne Stiven la diga ven lemeren ga ngan ta lemeren laangelo at ne Moroa.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.