Atos 6

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ap mo levenaleng leexes at luvuttadi nunu ga uturut amisik upana. La leedak ga ravasu xantubu atnedi limixin me Judaia mo diga paase Grik la nedi limixin me Judaia diga paase Judaia. Limixin mo diga paase Grik, diga lok do lempat naa atdi, di goxop kip ka epovo levempanga loklok tooro ridi at levenaleng axap.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Kuren la nedi na lasangaun mi legepura luvuttadi vavang diga ro bubua ka nedi axap lavaun pinivu la diga lok, “Kopmen nak mokso rinama xusu mana ke xepe na Lagale Lavavang at ne Moroa la mana raba panga nimi.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Luvutnetak mi luvurinuk, mina soxolik ka tavanuti tuvuttadi xantubu atnemi xa, mo nemi mikleklen di do di umsu mi Loroonan Kaala la lodoxoma avukat. La nema maba lok li di, kusu dina lok tatao na lugugu.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 La nema xa maba raba lorooro axap atnema ri lugugu at lisingising la lugugu at lavapaase asu Lagale Lavavang.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Nedi axap diga lok momo ap mo levelinga at luvuttadi vavang. Kuren la diga soxolik ka ne Stiven, laradi ga umsu mi lununu la Loroonan Kaala. La ne Pilip, Porokaras, Nakano, Timon, Pamenas. La ne Nikolaus neni boro Antiok, la goxopmen neni laradi me Judaia, ketla neni gam tebeng lununu ngan leme Judaia.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Nedi na diga raba nedi ri luvuttadi vavang la diga lok lising la diga lok li levengkikngen di ro mavana atdi, kusu dina lox anarong di.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 La levelinga at ne Moroa ga epeseves. Leexes at limixin nunu ro Jerusalem ga uturut amisik mene la buaang atnedi lavamaasa diga lok kaka lununu maxat ap mo Lagale Lavavang.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stiven neni laradi ga umsu mi letaba nabalamu at ne Moroa. La ni ga umsu bok mi lolos la ga lok lempanga sangsangu kantubu at limixin.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Ketla lentaba luvuttadi di goxopara rin, nedi luvuttadi boro at lumenemen Sairini la Aleksandria. Diga lotu at lara loogu singising, laasen teren, “Loogu Singising at Luvuttadi Sepsen.” La lentaba leme Judaia boro Silisia la Asia di goxopara ne Stiven. Nedi axap eburu mi ne Stiven diga etep mi levelinga.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ketla Loroonan Kaala ga raba ne Stiven mi lakleklen silok. Kuren la ni ga vaase mi lolos la di goxo epovo xusu dina vorang i.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 La diga lok li lentaba xusu dina bala raba i, diga lok keretna, “Nema maga ronga ne Stiven, neni ga paase vupu ri ne Moses la ne Moroa.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Kerepmo diga lox axatu lodoxoma at limixin, loxongkulao silok la luvuttadi loklox ase at Laulis Linga. Diga vot pasa ne Stiven, la diga ranga alis i. La diga lam kaka i uto melamgo at luvuttadi amgomgo.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 La diga lox abeles lentaba luvuttadi xusu ti xarang taba i. Diga lok, “Na laradi i paase vupu ri na loogu laplavang at ne Moroa la Laulis Linga at ne Moses.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Maga ronga i do ga lok do ne Iesu me Nasaret ba ut asi na loogu laplavang la naba ba gili bok leretere ne Moses ga raba avolo dik min.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Nedi axap digat kis go, diga ven tooro ne Stiven la diga ven lemeren ga ngan ta lemeren laangelo at ne Moroa.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.