Atos 1

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Saparap leeme silok ne Tiopilas.
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 se at laaleng ne Moroa ga lam kaka i uto vana at laxalibet. Goxovisi ni goxo urut uto vana la ni ga vaase mi levelinga at Loroonan Kaala rinedi luvuttadi ni ga soxolik ka nedi do luvuttadi vavang teren.
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 At lavanuet sangaun aleng melemu at lanmet teren, ni ga ru asuvos tinedi luvuttadi vavang teren ti lox asuusu i do ni i ruturun mo gara roo xat amlong pam basinge lanmet, la nedi axap diga ven i. La ni ga paase axasep limixin mumu Linintoo at ne Moroa.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 At lara laaleng diga vot pasa i la ni ga raba nedi mi lavapaase ali la ga tong lolos i ridi xeretna, “Nemen mita vas kaxat basinge lemenemen Jerusalem. Ketla mina nemen tangais laramtaba ne Tamak ga vaase ali min tinimi, i ngan nia aga tong pam i rinimi xeretna.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Jon ga sep susu nimi mi ladan, ketla noxo lox abao bok ba la minaba lok kaka lesep susu at Loroonan Kaala.”
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 At lara laaleng luvuttadi vavang digak lok eburu mi ne Iesu la diga sue i, “Leeme Silok. Kereva, uba riki xepe bok leme Rom, kusu nedik axa mede Israel ataba lok tatao nedik at na levenaleng?”
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Iesu ga vorang i ridi xeretna, “Ne Tamak axa ga lok katling pam mo laaleng mo lavanga naba rupot teren, la ixo epovo xusu minaklen i do at ua laaleng.
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Ketla nemi minaba umsu mi lolos at laaleng Loroonan Kaala na vubeles atnimi. La minaba paase katling mi lorooro rak tinedi limixin to at lemenemen silok Jerusalem, la to bok at lengkot axap at lunep silok Judaia la Samaria, la to at lengkot axap bok at na lavatbung menemen kopok.”
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Melemu at na levelinga ren, Moroa ga lam kaka i upana la loxontakabu ga lok pe i basinge levereven atnedi.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Nedi move diga reven lolos mu at ne Iesu upana at lamavangkap la soso mun lura luradi duga siga levesingsiga bunbun duga ru saparap nedi.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 La duga lok, “Luvuttadi me Galili, laai mo mi tu mu i la mia reven upana at lamavangkap? Na ne Iesu, ne Moroa i lam kaka i basinge nimi uto vana, ni nabamlong bok kerekngan tai mo nemi mi ven i, i urut uto vana at laxalibet.”
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Melemu luvuttadi vavang digamlong uto Jerusalem boro at loxongkaana, laasen teren, Lakaana Olip, ik lok saparap lemenemen silok Jerusalem.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Diga rupot to at lemenemen silok Jerusalem la diga vubeles uto vana at loogu diga nemen teren. Pita, Jon, Jems la ne Endru, Pilip la ne Tomas, Batolomiu la ne Metiu, Jems nitna ne Alpias, Simon neni at lubung mixin me Selot. La ne Judas nitna ne Jems.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Digat pot eburu amisik mi lentaba lavakin la ne Maria nenen ne Iesu mi luvutneton ngan loxonbinam tadi xusu dina ngising.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 At lara laaleng Pita ga xatu kaxat kantubu atnedi legesa sangaun kobot mi legepu sangaun (120) luvuttadi nunu.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 La ga lok tidi, “Luvutnetak mi luvurinuk, levelinga keneng at Lovoang Kaala migomgo na ira soorun, kerekngan Loroonan Kaala ga tong asu i at lengkompixan at ne Devit, mu ne Judas. Neni laradi gam gomgo rinedi luvuttadi xusu dina ranga alis ka ne Iesu.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Judas neni mo lara atnedik ga gugu eburu minedik.”
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Ni ga lok ka luunun ti mo laxakapmek teren, la neni ga un kaka loxongkangka min. Ni ga subu go la lorongtong teren gara repagam la labantine ren ga sixisu nga ukamang.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 La nedi limixin axap diga nemen go Jerusalem, diga ronga mo lavanga, la diga so asen mo loxongkangka at lavapaase axa atdi, do Akeldama, lavasuun teren keretna, “Loxongkangka at Lada.”
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 La ne Pita ga lok bok, “Keneng at levempikpixan (Sam) i lok keretna,
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Kuren la diga soxolik ka legepu radi. Josep, laasen bok teren ne Basabas, la lara laasen bok ne Jastas. La ne Matatias.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 La diga sing keretna, “Leeme Silok, nenu ukleklen lodoxoma at limixin. Una lox ase nama mi tara atdu na luradi nu ura soxolik ka vam i,
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 kusu na xip ka mo lugugu at ne Judas ngan luvuttadi vavang la ni gat pas uto at lemenemen songsongot i epovo rin.”
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 La diga lu buru mi lengkonuat la mo loxonuat at ne Matatias ga subu avot to at laxangka, kuren la ni ga vubeles eburu minedi lasangaun legesara xusu tip kip mo lugugu.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.