Atos 1
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH
1 Saparap leeme silok ne Tiopilas.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 se at laaleng ne Moroa ga lam kaka i uto vana at laxalibet. Goxovisi ni goxo urut uto vana la ni ga vaase mi levelinga at Loroonan Kaala rinedi luvuttadi ni ga soxolik ka nedi do luvuttadi vavang teren.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 At lavanuet sangaun aleng melemu at lanmet teren, ni ga ru asuvos tinedi luvuttadi vavang teren ti lox asuusu i do ni i ruturun mo gara roo xat amlong pam basinge lanmet, la nedi axap diga ven i. La ni ga paase axasep limixin mumu Linintoo at ne Moroa.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 At lara laaleng diga vot pasa i la ni ga raba nedi mi lavapaase ali la ga tong lolos i ridi xeretna, “Nemen mita vas kaxat basinge lemenemen Jerusalem. Ketla mina nemen tangais laramtaba ne Tamak ga vaase ali min tinimi, i ngan nia aga tong pam i rinimi xeretna.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Jon ga sep susu nimi mi ladan, ketla noxo lox abao bok ba la minaba lok kaka lesep susu at Loroonan Kaala.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 At lara laaleng luvuttadi vavang digak lok eburu mi ne Iesu la diga sue i, “Leeme Silok. Kereva, uba riki xepe bok leme Rom, kusu nedik axa mede Israel ataba lok tatao nedik at na levenaleng?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Iesu ga vorang i ridi xeretna, “Ne Tamak axa ga lok katling pam mo laaleng mo lavanga naba rupot teren, la ixo epovo xusu minaklen i do at ua laaleng.
7 Jesus respondeu:
8 Ketla nemi minaba umsu mi lolos at laaleng Loroonan Kaala na vubeles atnimi. La minaba paase katling mi lorooro rak tinedi limixin to at lemenemen silok Jerusalem, la to bok at lengkot axap at lunep silok Judaia la Samaria, la to at lengkot axap bok at na lavatbung menemen kopok.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Melemu at na levelinga ren, Moroa ga lam kaka i upana la loxontakabu ga lok pe i basinge levereven atnedi.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Nedi move diga reven lolos mu at ne Iesu upana at lamavangkap la soso mun lura luradi duga siga levesingsiga bunbun duga ru saparap nedi.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 La duga lok, “Luvuttadi me Galili, laai mo mi tu mu i la mia reven upana at lamavangkap? Na ne Iesu, ne Moroa i lam kaka i basinge nimi uto vana, ni nabamlong bok kerekngan tai mo nemi mi ven i, i urut uto vana at laxalibet.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Melemu luvuttadi vavang digamlong uto Jerusalem boro at loxongkaana, laasen teren, Lakaana Olip, ik lok saparap lemenemen silok Jerusalem.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Diga rupot to at lemenemen silok Jerusalem la diga vubeles uto vana at loogu diga nemen teren. Pita, Jon, Jems la ne Endru, Pilip la ne Tomas, Batolomiu la ne Metiu, Jems nitna ne Alpias, Simon neni at lubung mixin me Selot. La ne Judas nitna ne Jems.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Digat pot eburu amisik mi lentaba lavakin la ne Maria nenen ne Iesu mi luvutneton ngan loxonbinam tadi xusu dina ngising.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 At lara laaleng Pita ga xatu kaxat kantubu atnedi legesa sangaun kobot mi legepu sangaun (120) luvuttadi nunu.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 La ga lok tidi, “Luvutnetak mi luvurinuk, levelinga keneng at Lovoang Kaala migomgo na ira soorun, kerekngan Loroonan Kaala ga tong asu i at lengkompixan at ne Devit, mu ne Judas. Neni laradi gam gomgo rinedi luvuttadi xusu dina ranga alis ka ne Iesu.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas neni mo lara atnedik ga gugu eburu minedik.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Ni ga lok ka luunun ti mo laxakapmek teren, la neni ga un kaka loxongkangka min. Ni ga subu go la lorongtong teren gara repagam la labantine ren ga sixisu nga ukamang.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 La nedi limixin axap diga nemen go Jerusalem, diga ronga mo lavanga, la diga so asen mo loxongkangka at lavapaase axa atdi, do Akeldama, lavasuun teren keretna, “Loxongkangka at Lada.”
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 La ne Pita ga lok bok, “Keneng at levempikpixan (Sam) i lok keretna,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Kuren la diga soxolik ka legepu radi. Josep, laasen bok teren ne Basabas, la lara laasen bok ne Jastas. La ne Matatias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 La diga sing keretna, “Leeme Silok, nenu ukleklen lodoxoma at limixin. Una lox ase nama mi tara atdu na luradi nu ura soxolik ka vam i,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 kusu na xip ka mo lugugu at ne Judas ngan luvuttadi vavang la ni gat pas uto at lemenemen songsongot i epovo rin.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 La diga lu buru mi lengkonuat la mo loxonuat at ne Matatias ga subu avot to at laxangka, kuren la ni ga vubeles eburu minedi lasangaun legesara xusu tip kip mo lugugu.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.