Atos 14
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC
1 Pol mi ne Banabas duga lok mun lugugu ro Aikoniam kerekngan diga lox i ro Antiok. Duga beles to at loogu singising at limixin me Judaia la duga vavang avukat tinotno. Kuren la buaang nedi limixin me Judaia eburu mi limixin bok kopmen di me Judaia diga nunu.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 Ketla lentaba limixin me Judaia no di goxo nunu, diga lox axatu lodoxoma at lentaba limixin kopmen di me Judaia la diga vaase pe lusumsuma atnedi basinge nedu na luradi nunu.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Pol mi ne Banabas duga nemen go at lentaba leven gaaling. Du goxo marat la duga paase asu Lagale Lavavang atla Leeme Silok ga lok tooro levelinga atdu mumu letaba nabalamu mila ni ga lok lempanga sangsangu at levengkikngen du.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 Nedi mo limixin ap mo lemenemen diga epes nedi, lentaba ri leme Judaia la lentaba ri luradi vavang.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 Melemu mo limixin kopmen di me Judaia la limixin me Judaia eburu mi luvuttadi amgomgo atdi, diga vaxaru kaxat kaka i xusu dina lok kapmek luradi vavang la dina lu amet du mi laxanuat.
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 — ausente —
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 — ausente —
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 Lara laradi ga nemen to Listra, luxangkedek teren ga molo axap. Mo lanmeres gak lok teren at laaleng nenen ga visix i la ni goxo epovo do nat pas.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 Gat kis go la gang tonga levelinga at ne Pol. Pol ga saga xatli ren la ga ven kibis i do mo laradi ga nunu do ne Moroa ga epovo ri lox aroo i.
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 La ni ga vaase silok tin keretna, “Katu kaxat upana mi luxangkedek taram.” La soso mun mo laradi ga xatu kaxat upana la gat pas tangtagap.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 Nedi mo limixin diga ven i, la di ga vaxaru kaka i do dina xup at lavapaase Likonia xeretna, “Na legepu radi du lok ngan ta levenmoroa, duga si ude xopok saparap nedik!”
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 Diga raba ne Banabas mi lara laasen Sius, la ne Pol laasen Eemes, mila neni laradi vapaase.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 Lamaasa at lomoroa Sius, loogu laplavang teren ga nemen go maxamang ap mo lemenemen, ni ga lok ka leven bulumaxao eburu mi levesisinang uto at langas povolo ap mo lemenemen. Ni eburu mi nom limixin diga vara i do dinaplavang mi mo leven bulumaxao saparap luradi vavang.Limixin diga lok do dinaplavang saparap du.|alt="wreaths for Paul and Barnabas called gods" src="cn01964b.tif" size="span" loc="Act 14:11-15" copy="Cook" ref="Gu 14:13"
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 Ketla Banabas mi ne Pol duga ronga i nom, la duga lolos kusu duna lok pe di. Kuren la duga ba koxorop lempanga singsiga atdu la duga sixit uto xantubu at limixin la duga xup keretna,
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 “Nemi limixin, tila mi lox i na? Nema mun luradi, luradi xerekngan nimi! Nema na ma nemen de xusu mana tong asu Lagale Lavavang la mina ba gili lorooro atnimi basinge lempanga gamasa xeretnom. La mina mumu asu ne Moroa, Luntoo Avolo, ga rudum li laxalibet, laxangka, laras la lempanga axap mo di nemen maxeneng atdi.
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 Ganoxa ni ga mulus do limixin axap dina mumu xa lavavara atdi.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 Ketla neni i lox asuvos amisix i ap mo lempanga ni ga rudum li i. La im taba nimi mi larakabu boro vana at laxalibet, la ga lok katling levenaleng tik lok li bubua leveluxa at levenaleng axa ren. Ni im taba nemi mi leveluxa solo la ik suxa umsu lorooro atnimi mi lomomo.”
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 Limixin diga lok do dinaplavang saparap du, la ga lolos aleng kusu luradi vavang duna lok pe di mi na levelinga.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 Lentaba limixin me Judaia diga laa boro Antiok at lenep Pisidia la boro bok Aikoniam. La diga lox axatu kaxat lodoxoma at limixin me go Listra la diga lu ne Pol mi laxanuat, la diga sar asu i basinge mo lemenemen. Diga nua i do ni mo ga met.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 Ketla luvuttadi nunu diga ru kangkan i, la ni ga xatu kaxat, la gamlong bok uto ap mo lemenemen. Ap mo laaleng melemu nedu mi ne Banabas dugat pas uto Debi.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Pol mi ne Banabas duga tong asu Lagale Lavavang to Debi, la duga lok ka buaang luvuttadi diga lok ka lununu maxat. Dugamlong bok uto Listra, la uto bok Aikoniam, la melemu dugat pas uto Antiok at lenep Pisidia.
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 Duga lox alolos lununu at luvuttadi nunu, la duga vaase alolos di xusu dina tu tuxuruxun at lununu atnedi. Duga lok, “Nedik ataba ekip tangarang mi laxanmumuat solo, la kerepmo ataba beles at Linintoo at ne Moroa.”
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 At laraogu lotu getgesara luradi vavang duga sok katling loxongkulao silok ti lok tatao limixin. Duga ngising la duga mun anan la duga lok li di maxopok at loklok tatao at Leeme Silok, mo diga nunu ren.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 La nedu duga vas kaxat la dugat pas kantubu at lenep silok Pisidia, duga rupot to at lenep silok Pampilia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 Duga vavang mi Lagale Lavavang to at lemenemen Pega, la melemu duga vas kaxat uto Atalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 La duga los kas at lavatmon go Atalia la duga sen uto Antiok. Ap mo lemenemen no limixin nunu diga raba nedu maxopok at letaba nabalamu at ne Moroa ri lugugu mo duga lox axap pam i.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Duga rupot to Antiok la duga ro bubua limixin axap at lotu, la duga tong asu lempanga ne Moroa ga lox i at levengkikngen du. La duga tong i do ne Moroa ga suang langas ti limixin kopmen di me Judaia xusu dina nunu.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 La buaang leven gaaling duga nemen go eburu mi limixin nunu.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.