Atos 12

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ap mo levenaleng loorong, ne Erodes ga ranga alis lentaba atnedi luvuttadi diga nunu at ne Iesu la ga lok li di at loogu xokoxo.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Neni ga ra korop laxaka at ne Jems, neton ne Jon mi lavarise sepsep.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 La ni ga ven i do na laniu ga lox amomo luvuttadi amgomgo at leme Judaia, kuren la ni ga ranga alis bok ne Pita la ga lok li i at loogu xokoxo. Anai ga ravasu at levenaleng limixin me Judaia diga lok laanan at loxongkide diga ove vetpes i.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Melemu at larangtanga alis at ne Pita, diga lok li i ro at loogu xokoxo, mo go diga song araba lavanuet lara binam tadi esep, lavanuet at legesa binam kusu na lok tatao i. Erodes ga doxoma i do ni naba lok li i at lavapaase melemu ap mo laanan, laasen teren, Lovovolo Pe.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Kuren la ne Pita ga nemen to xeneng at loogu xokoxo, ketla luvuttadi nunu diga ngising amisik ne Moroa mi lorooro axap atnedi xusu ne Moroa na lok tooro i.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 At laxanimin avot ap mo laaleng kusu ne Erodes na lok li ne Pita at lavapaase ro melamgo at limixin, Pita ga unga xantubu at luradi rutu mu. Ni goxo epovo na sixiro mila diga xoxo i mi luvaroos sen, la luvuttadi rutu mu mo digak lok at lumusmaragu ap mo loogu xokoxo.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Soso mun laangelo at ne Moroa ga ru go, la laxasep ga soo to xeneng ap mo loxot. La laangelo ga sox aus ne Pita ro at laxavis teren la ga lok tin, “Soso mun! Katu kaxat!” La mo luvaroos sen ga subu basinge lukngen ne Pita.Laangelo ga sox aus ne Pita.|alt="Peter in prison" src="cn01953B.tif" size="span" loc="Act 12:6-8" copy="Cook" ref="Gu 12:7"
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 La laangelo ga lok, “Una sevut atmatkun labaane ram, la una xoxo li luvanga vatpas taram.” Pita ga lox i xuren la laangelo ga lok tin, “Una siga lavanga singsiga ram, la una mumu asu ia.”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Pita ga mumu asu i uto xamang. Ni goxo xasep at levelinga ap mo laangelo. Ni ga nua i do ni mo ga reven mun lapnobo.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Duga vas polo lara loxot avot, mo luvuttadi rutu mu diga lok tatao i. La melemu duga volo loxot sepsev agepura. La melemu duga vot to at lumusmaragu mi lemparoos sen teren no ga tu raba uto at lemenemen silok. Mo lumusmaragu ga rem suang ka parang axa ridu, la duga vas su ukamang. Duga mu asu mo langas ap mo lemenemen la soso mun laangelo ga on basinge ne Pita.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 La ne Pita ga ven kibis mo lavanga ga rupot saparav i la ga lok, “Na nia aklen ba i do i ruturun tinotno! Moroa i riki laangelo ren la ni ira lox asepsu ia at lolos at ne Erodes la basinge lempanga xakapmek leme Judaia di lok do dina lox i ria.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Se ni ga ven kibis pam mo lavanga ga vot saparav i, la ni gat pas uto at loogu at ne Maria, nenen ne Jon Mak. Buaang limixin diga nemen go la diga ngising.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pita gapdipdi ro maxamang at lumusmaragu la lara loolik asaxaruki, laasen teren ne Rodi ga vas kaxat kusu na vorang linga ren.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Ni ga ronga xibis laxaka at ne Pita la ni ga lok momo aleng la ni ga sixit beles manga ukeneng. Ketla ni xopmen goxo suang lumusmaragu. Ni ga vaase axasev i do ne Pita mo ga tu xamang.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 La diga lok tin, “U baulang!” Ketla ni ga tong amisix i do mo levelinga ren i ruturun. Kuren la diga lok, “Laangelo ren mo.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Nedi move diga epaase la ne Pita garapdi amu bok. La diga suang mo lumusmaragu la diga ven i la diga rakdu aleng.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Ni ga sep makmak nedi xusu dinak lok pilo, la ni ga soxomus ba i ridi do ne Moroa ga lox asu i boro at loogu xokoxo kereva. Ni ga lok, “Mina tong i na ri ne Jems la luvuttadi nunu. La ni ga on basinge nedi la gat pas uto at lemenemen petpes.”
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Ga maxantamak luvuttadi rutu mu diga rangku aleng at lavanga salai mo ga rupot saparap ne Pita.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Erodes ga raba linga di xusu dina ven tin, ketla di goxo long lenget kaka i. Kuren la ni ga lok li luvuttadi rutu mu at lavapaase la ni ga tong i ri luvuttadi esep do dina sev amet di.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Erodes ga musak aleng mi limixin boro Taia la Sidon. Ketla mo limixin diga lok ka ne Balastas ti lok tooro nedi. Neni laradi ga lok tatao loogu at ne Erodes. Kuren la digat pas saparap ne Erodes keneng at legesa binam tadi. La diga vara aleng do na lok luburadong. Mila ap mo loxot atnedi, digak lok kaka leveluxa atnedi boro at lenep teren.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Diga lok katling pam lara laaleng at lixitkis buru atnedi, la ap mo laaleng ne Erodes ga sigaara mi lempanga singsiga nunuan teren. Ni gat kis to at loxonin orong teren, la ga lok lavapaase ri mo limixin.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Diga xup silok keretna, “Kopmen laradi nom i paase, ketla lomoroa nom.”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Ap mo mene loxonaleng laangelo at ne Moroa ga sep ne Erodes mi lanmeres, atla neni goxo lok ngangao at ne Moroa. Laxangkolon ga anan labantuxu ren la ga met ta.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Ketla levelinga at ne Moroa ga epeseves uto at lengkot axap la buaang limixin diga nunu ren.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Banabas mi ne Sol duga lox axap lugugu atdu, la dugamlong boro Jerusalem. Duga lok kaka ne Jon Mak eburu midu.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.