Apocalipse 9

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La laangelo sepsev avalimo ga mas mo luru ren la aga ven lenti no xopok at laxangka ga subu si vam boro vana lamavangkap. La mo lenti ga lok ka lengki ri suang lumusmaragu at lemeroon.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 La ni ga suang lumusmaragu at lemeroon la lusuxa ga ravasu ngan lusuxa at langsangan laxao. La mo lusuxa ga vula pe laxangking eburu mi lamavangkap la laxangking goxo epovo ri soosoo.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 La laxanasku ga ravasu boro at lusuxa uto at laxangka, la diga lok ka lolos ngan lolos at laksoxomet at na lavatkangka.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 La diga lok ka levelinga do nemen gat di guta lok kapmek lempivilis at na lavatkangka kopla levenasen ang bok, kopla levenuna. Ketla dina lox asongot mene limixin, kopmen di goxo ruuna loklok katling at ne Moroa ro at levenmang atdi.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 La diga lok ka lolos kusu ti lox asongot nedi at lavalimo gaaling mun, ketla nemen gat di guta sev amet di. Mo losongsongot nedi diga suma i, ga lok ngan losongsongot at laksoxomet do i bi asongot laradi.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 La keneng ap mo lavalimo gaaling limixin dinabam suma mo losongsongot silok la dinaba vara ri lanmet, ketla di noxo suma ka i. Dinaba vara meremet ketla lanmet naba oo basinge di.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mo laxanasku diga ven ngan laxanos diga gagas kusu ti leesep. La to at lempatlak atdi diga siga lempatbungorong, ga lok ngan logol. La levenmeren diga lok ngan levenmeren at luvuttadi.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Lengkabinim atdi ga baalom ngan lengkabinim at lavakin la levesangsa atdi ga lok ngan levesangsa at laion.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Diga siga pe lenbongobong atdi mi levempanga singsiga aen. La lasasang at levempapa atdi ga lok ngan lasasang at laxanos eburu mi laxangkaris digak sixit uto at leesep.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 La diga ruuna bok levenatketke la ga soxobi ngan at levenaksoxomet. La mo lolos ti sev asongot gak lok at levenatketke atdi la diga epovo na lox asongot limixin keneng ap mo lavalimo gaaling.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Diga ruuna loorong, neni laangelo ik lok tatao lemeroon. Laasen teren keneng at lavapaase Ibru do ne Abadon la at lavapaase Grik do ne Apolion. Lavasuun at na laasen do “Laradi sesele utut kepe.”
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Lumumuat avot mo gara xap pam, ketla legepu mumuat move gara vot bok.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 La laangelo sepsev avanna ga mas luru ren, la aga ronga laxaka linga boro at lavanuet mesuluk ap mo loxonin laplavang i gol la i tu ro melamgo at ne Moroa.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 La ni ga lok ti mo laangelo sepsev avanna xeretna, “Una soxomus asu lavanuet lubungangelo mo dik lok at loogu xokoxo to at ladan silok Iupretis.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ni ga soxomus asu mo lavanuet lubungangelo la mo diga gagas ti mo loxonatat aleng ap mo laaleng ap mo lagaaling la ap mo lamaares kusu dina sev amet lenep sepsev avantun at limixin axap.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 La aga ronga luutus at limixin esep ga buaang aleng, digat kis at laxanos atdi ga epovo at legepu sangaun kobot milion. (200,000,000)
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 La keneng at na lisilimet tarak aga ven mo laxanos la mo luvuttadi digat kis atdi diga siga pe lenbongobong atdi, mi levempanga singsiga aen mo ga memele aleng, la ga mamaxa ngan la sapai, ni loxonuat gamgames i mamaxa. La nom lempanga singsiga ga ngangan bok ngan salpa, mo i lok ngan laxakup ngangan. La lempatlak ap mo laxanos ga lok ngan lempatlak at laxan laion, la laxao eburu mi lusuxa la lasalpa ga ravasu boro at levenngusno atdi.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 La na lavantun levempanga, laxao, lusuxa, la lasalpa ga sev amet lenep sepsev avantun at limixin axap.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Lolos ap mo laxanos gak lok to at levenngusno atdi, la to at levenatketke atdi. Mo levenatketke atdi ga lok ngan lempasii la diga ruuna lempatlak atdi kusu dina sev asongot limixin min.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 La nedi limixin di goxo met ap mo levesongsongot, kopmen di goxo leeng basinge leveloklok kakapmek atdi. La move di goxo xap ti lotu saparap lubunggas la lempoovo moroa diga xovox i mi levenuat ngan logol, la siliva la borons la levenuat petpes bok la levengkonuna, mo lempanga dixo epovo do dina reven la dinang tonga la dinat pas.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 La kopmen bok nedi limixin di goxo leeng basinge loklok ti sev amet tadi, la lengkot at lemenemen (magic) la loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot la loklok kipkip pilo.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.