Apocalipse 9

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 La laangelo sepsev avalimo ga mas mo luru ren la aga ven lenti no xopok at laxangka ga subu si vam boro vana lamavangkap. La mo lenti ga lok ka lengki ri suang lumusmaragu at lemeroon.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 La ni ga suang lumusmaragu at lemeroon la lusuxa ga ravasu ngan lusuxa at langsangan laxao. La mo lusuxa ga vula pe laxangking eburu mi lamavangkap la laxangking goxo epovo ri soosoo.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 La laxanasku ga ravasu boro at lusuxa uto at laxangka, la diga lok ka lolos ngan lolos at laksoxomet at na lavatkangka.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 La diga lok ka levelinga do nemen gat di guta lok kapmek lempivilis at na lavatkangka kopla levenasen ang bok, kopla levenuna. Ketla dina lox asongot mene limixin, kopmen di goxo ruuna loklok katling at ne Moroa ro at levenmang atdi.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 La diga lok ka lolos kusu ti lox asongot nedi at lavalimo gaaling mun, ketla nemen gat di guta sev amet di. Mo losongsongot nedi diga suma i, ga lok ngan losongsongot at laksoxomet do i bi asongot laradi.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 La keneng ap mo lavalimo gaaling limixin dinabam suma mo losongsongot silok la dinaba vara ri lanmet, ketla di noxo suma ka i. Dinaba vara meremet ketla lanmet naba oo basinge di.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mo laxanasku diga ven ngan laxanos diga gagas kusu ti leesep. La to at lempatlak atdi diga siga lempatbungorong, ga lok ngan logol. La levenmeren diga lok ngan levenmeren at luvuttadi.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Lengkabinim atdi ga baalom ngan lengkabinim at lavakin la levesangsa atdi ga lok ngan levesangsa at laion.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Diga siga pe lenbongobong atdi mi levempanga singsiga aen. La lasasang at levempapa atdi ga lok ngan lasasang at laxanos eburu mi laxangkaris digak sixit uto at leesep.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 La diga ruuna bok levenatketke la ga soxobi ngan at levenaksoxomet. La mo lolos ti sev asongot gak lok at levenatketke atdi la diga epovo na lox asongot limixin keneng ap mo lavalimo gaaling.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Diga ruuna loorong, neni laangelo ik lok tatao lemeroon. Laasen teren keneng at lavapaase Ibru do ne Abadon la at lavapaase Grik do ne Apolion. Lavasuun at na laasen do “Laradi sesele utut kepe.”
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Lumumuat avot mo gara xap pam, ketla legepu mumuat move gara vot bok.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 La laangelo sepsev avanna ga mas luru ren, la aga ronga laxaka linga boro at lavanuet mesuluk ap mo loxonin laplavang i gol la i tu ro melamgo at ne Moroa.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 La ni ga lok ti mo laangelo sepsev avanna xeretna, “Una soxomus asu lavanuet lubungangelo mo dik lok at loogu xokoxo to at ladan silok Iupretis.”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Ni ga soxomus asu mo lavanuet lubungangelo la mo diga gagas ti mo loxonatat aleng ap mo laaleng ap mo lagaaling la ap mo lamaares kusu dina sev amet lenep sepsev avantun at limixin axap.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 La aga ronga luutus at limixin esep ga buaang aleng, digat kis at laxanos atdi ga epovo at legepu sangaun kobot milion. (200,000,000)
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 La keneng at na lisilimet tarak aga ven mo laxanos la mo luvuttadi digat kis atdi diga siga pe lenbongobong atdi, mi levempanga singsiga aen mo ga memele aleng, la ga mamaxa ngan la sapai, ni loxonuat gamgames i mamaxa. La nom lempanga singsiga ga ngangan bok ngan salpa, mo i lok ngan laxakup ngangan. La lempatlak ap mo laxanos ga lok ngan lempatlak at laxan laion, la laxao eburu mi lusuxa la lasalpa ga ravasu boro at levenngusno atdi.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 La na lavantun levempanga, laxao, lusuxa, la lasalpa ga sev amet lenep sepsev avantun at limixin axap.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Lolos ap mo laxanos gak lok to at levenngusno atdi, la to at levenatketke atdi. Mo levenatketke atdi ga lok ngan lempasii la diga ruuna lempatlak atdi kusu dina sev asongot limixin min.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 La nedi limixin di goxo met ap mo levesongsongot, kopmen di goxo leeng basinge leveloklok kakapmek atdi. La move di goxo xap ti lotu saparap lubunggas la lempoovo moroa diga xovox i mi levenuat ngan logol, la siliva la borons la levenuat petpes bok la levengkonuna, mo lempanga dixo epovo do dina reven la dinang tonga la dinat pas.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 La kopmen bok nedi limixin di goxo leeng basinge loklok ti sev amet tadi, la lengkot at lemenemen (magic) la loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot la loklok kipkip pilo.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.