Apocalipse 5
Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ
1 Melemu nia aga ven lugun linga ro at lekngen tino ap mo Lara gat kis to at loxonin orong. Mo lugun linga ga umsu mi levenmamalagan to melamgo la to bok melemu ren, digam lut avarang i mi lavanuti levelumlut.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 La nia aga ven laangelo lolos gap kup silok mi lususue xeretna, “Nege i epovo do na ba kaxat na levelumlut la na obes na lugun linga?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ketla goxopmen teta ro vana at laxalibet kopla de xopok at lavatbung menemen kopla ro maxopok at lavatkangka gita epovo xusu na obes mo lugun linga la gita us mo levelinga ga nemen keneng teren.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 La nia agang teng aleng mila kopmen teta gita epovo xusu gita obes i nom lugun linga la ri us mo levelinga.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Melemu lara atdi luvuttadi amgomgo ga lok tia, “Nemen utang teng. Mo laion, ni at libibinat at ne Juda, la livisik li at ne Devit, neni ira but asi vam lavamunepen min, la neni mun i epovo ri sak korop mo lavanuti levelumlut la na obes mo lugun linga.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 La aga ven lara Lanasip ga tu kantubu rinotno at nom loxonin orong, la mo lavanuet levempanga rooro eburu mi loxongkulao amgomgo diga tu kangkan i. Lanasip ga tu, ga ven ngan ta do limixin diga sev amet pam i. Neni ga ruuna lavanuti levengkom la lavanuti levengkatli, nedi leventoonan mo ne Moroa ga riki asi di ri lengkot axap at na lavatbung menemen.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 La mo Lanasip gat pas la ga lok ka mo lugun linga boro at lekngen tino at ne Moroa, mo gat kis at loxonin orong.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Neni ga lok ka mo lugun linga, la nom lavanuet levempanga rooro eburu mi nom legepu sangaun mi lavanuet loxongkulao amgomgo diga xis tiktikbu mi lempatgulom atdi ro melamgo at Lanasip. Nedi getgesara digam tebeng lengkon taaleng eburu mi leventingtigon gol mo ga umsu mi levempavaxan una so mavak. Ni ga ru katling levesingising atnedi limixin at ne Moroa.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 La nom lavanuet levempanga rooro eburu minedi loxongkulao amgomgo diga vixan lara loxompixan maxat, i lok keretna,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 La uga lok katling di ngan lavamaasa at Linintoo ram kusu dina lok lugugu at ne Moroa, la dinabam gomgonga limixin axap at na lavatbung menemen ngan limixin amgomgo atdi.”
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Melemu aga milik la aga ronga buaang nedi laxanangelo, diga umsu aleng la a goxo epovo xusu ana us di. Diga tu kangkan mo loxonin orong eburu mi lavanuet levempanga rooro la loxongkulao amgomgo.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 La diga vixan silok keretna,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Melemu aga ronga leemi asu boro at lempanga axap ne Moroa ga rudum li di, nedi limixin eburu mi levempanga mi lavanuet kangkedek atdi, la nedi bok lempanga at laxalibet la lempanga nade xopok at lavatbung menemen la lempanga bok dik lok keneng at lebelen laxangka la lempanga dik lok at lebelen laras. Diga vixan,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 La mo lavanuet levempanga rooro diga lok, “I ruturun.” La mo loxongkulao amgomgo diga xis tiktikbu mi lempatgulom atdi la diga lotu parap ne Moroa eburu mi Lanasip.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.