Apocalipse 5

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Melemu nia aga ven lugun linga ro at lekngen tino ap mo Lara gat kis to at loxonin orong. Mo lugun linga ga umsu mi levenmamalagan to melamgo la to bok melemu ren, digam lut avarang i mi lavanuti levelumlut.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 La nia aga ven laangelo lolos gap kup silok mi lususue xeretna, “Nege i epovo do na ba kaxat na levelumlut la na obes na lugun linga?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ketla goxopmen teta ro vana at laxalibet kopla de xopok at lavatbung menemen kopla ro maxopok at lavatkangka gita epovo xusu na obes mo lugun linga la gita us mo levelinga ga nemen keneng teren.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 La nia agang teng aleng mila kopmen teta gita epovo xusu gita obes i nom lugun linga la ri us mo levelinga.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Melemu lara atdi luvuttadi amgomgo ga lok tia, “Nemen utang teng. Mo laion, ni at libibinat at ne Juda, la livisik li at ne Devit, neni ira but asi vam lavamunepen min, la neni mun i epovo ri sak korop mo lavanuti levelumlut la na obes mo lugun linga.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 La aga ven lara Lanasip ga tu kantubu rinotno at nom loxonin orong, la mo lavanuet levempanga rooro eburu mi loxongkulao amgomgo diga tu kangkan i. Lanasip ga tu, ga ven ngan ta do limixin diga sev amet pam i. Neni ga ruuna lavanuti levengkom la lavanuti levengkatli, nedi leventoonan mo ne Moroa ga riki asi di ri lengkot axap at na lavatbung menemen.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 La mo Lanasip gat pas la ga lok ka mo lugun linga boro at lekngen tino at ne Moroa, mo gat kis at loxonin orong.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Neni ga lok ka mo lugun linga, la nom lavanuet levempanga rooro eburu mi nom legepu sangaun mi lavanuet loxongkulao amgomgo diga xis tiktikbu mi lempatgulom atdi ro melamgo at Lanasip. Nedi getgesara digam tebeng lengkon taaleng eburu mi leventingtigon gol mo ga umsu mi levempavaxan una so mavak. Ni ga ru katling levesingising atnedi limixin at ne Moroa.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 La nom lavanuet levempanga rooro eburu minedi loxongkulao amgomgo diga vixan lara loxompixan maxat, i lok keretna,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 La uga lok katling di ngan lavamaasa at Linintoo ram kusu dina lok lugugu at ne Moroa, la dinabam gomgonga limixin axap at na lavatbung menemen ngan limixin amgomgo atdi.”
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Melemu aga milik la aga ronga buaang nedi laxanangelo, diga umsu aleng la a goxo epovo xusu ana us di. Diga tu kangkan mo loxonin orong eburu mi lavanuet levempanga rooro la loxongkulao amgomgo.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 La diga vixan silok keretna,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Melemu aga ronga leemi asu boro at lempanga axap ne Moroa ga rudum li di, nedi limixin eburu mi levempanga mi lavanuet kangkedek atdi, la nedi bok lempanga at laxalibet la lempanga nade xopok at lavatbung menemen la lempanga bok dik lok keneng at lebelen laxangka la lempanga dik lok at lebelen laras. Diga vixan,
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 La mo lavanuet levempanga rooro diga lok, “I ruturun.” La mo loxongkulao amgomgo diga xis tiktikbu mi lempatgulom atdi la diga lotu parap ne Moroa eburu mi Lanasip.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.