Apocalipse 2

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Leeme Silok ga lok bok tia, “Una malagan na levelinga ti laangelo ik lok tatao limixin lotu ro Epesas.
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Akleklen lorooro atnimi, la aklen bok leven gugu lolos atnimi la aklen i do mi tu atmatkun kantubu at levesongsongot mo nemi mip kiv i. Aklen box i do mixo esuuxun mi limixin kakapmek, la mira lok tong pen pam nedi di lok do nedi mo luvuttadi vavang. Ketla mira long lenget ka i do nedi limixin kaxarang.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 Aklen i do nemi mira tu tuxuruxun pam at lununu atnimi, la migap kip levesongsongot mi lomomo, mo levesongsongot mumu laasen tarak, la mixo molo xepe lununu atnimi.Levelotu To Asia|alt="map of churches" src="Madak_SevenChurches.pdf" size="col" loc="Rev 2:1–3:14" copy="SIL" ref="Li 2:3"
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Ketla a ruuna na lempapaase mumu nimi at levempanga miga lox i, kopmen na lox avukat. Lavavara atnimi ria kopmen na lolos kerekngan miga vavara avor ia at laaleng miga ravasu ngan limixin nunu.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Mina doma bilong ti mo lavavara avot atnimi ria, kusu mina ven kibis i do mira subu vam basinge ia. La mina leeng tinotno la minamlong ti mo leveloklok nunuan nemi miga lox avor i. Mo do mi noxo leeng, anaba vot saparap nimi la ana lok kepe nom lababao atnimi.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ketla lara lavanga mo, nia a lok momo minimi ren, mila mi xopara aleng mo leveloklok kakapmek atnedi limixin di mumu asu ne Nikolaus. La nenia bok axo vara rino mo loklok.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Do tara i ruuna lubaalung, i lox avukat do neni na ronga res at na levelinga at Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu. Do tara i tu tuxuruxun la it pas asi lolos at laxakapmek, anaba lox epovo i rin kusu ni na anan at levempeven at luuna at lorooro, mo ik lok to at lagale lemenemen at ne Moroa.”
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 Leeme Silok ga lok bok tia, “Una malagan na levelinga ri laangelo ik lok tatao limixin lotu to Smena.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Aklen levesongsongot nemi mip kiv i, la aklen i do mit kis pakpakes. Ketla nemi mip novos aleng mi lempanga boro vana at laxalibet. Aklen levelinga xaxarang atnedi limixin di tong i rinimi do nedi me Judaia. Ketla kopmen, nedi mun limixin di lotu saparap ne Satan.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Nemen mita marat ap mo levenmumuat minabap kiv i. Mina ronga i na, Satan naba lok li teventaba atnemi ri loklok tong, la naba lok li teventaba atnimi at loogu xokoxo. La minabap kip mo levesongsongot at lasangaun aleng mun. Mina tu atmatkun mi lununu atnimi saparav ia, keke i do miba met mumu i, la anaba raba nemi mi lorooro avolo ngan lavatbungorong tinimi.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Do tara i ruuna lubaalung, i lox avukat do neni na ronga res at na levelinga at Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu. Do tara i tu tuxuruxun keneng at levenmumuat, neni noxo suma rinotno lanmet sepsev agepura.”
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 La Leeme Silok ga lok bok tia, “Una malagan na levelinga ri laangelo ik lok tatao limixin lotu ro Pegamam.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Akleklen i do mik lok at lemenemen, ne Satan i nemen keneng teren ngan lamgomgo. Ketla mim tebeng alolos laasen tarak. La nemi xopmen mi goxo soxope lununu atnimi ap mo levenaleng ne Antipas ga uu ren. Neni ga nemen ngan laradi ruturun la laradi vapaase asu levelinga rak. Limixin at ne Satan diga sev i dom kantubu at lemenemen silok atnimi, nom ne Satan i nemen teren.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Ketla a ruuna lempapaase lixilik mun mumu nimi at lempanga mi lox i kopmen na lox avukat. Lentaba atnimi dom dim tebeng alolos levenanasa at ne Balam, mo ga lox ase ne Balak kusu na sar asoogong limixin me Israel ti laxakapmek. Ni ga tong i ridi do dina anan leveluxa laplavang ri lempoovo moroa la ni ga sar asoogong di kusu dina lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 La lentaba luvuttadi bok kantubu atnimi di mumu asu levenanasa at ne Nikolaus.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Kuren la mina leeng tinotno. Mo do mi noxo leeng, anaba vot soso mun la ana esep eburu midi mi lavarise sepsep naba sixisu mede at langsuk.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Do tara i ruuna lubaalung, i lox avukat kusu neni na ronga na levelinga Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu. Ti mo lara do i tu tuxuruxun la it pas asi amisik laxakapmek, anaba raba i mi leveluxa boro vana at laxalibet, laasen teren lamaana, no i nemen alipe. La anaba raba box i mi luuat bunbun, eburu mi laasen maxat, mo nabak lok at luuat bunbun. Kopmen teta naklen mo laasen, ketla mo laradi xusuk mun naba ruuna ka mo luuat nabaklen i.”
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 La Leeme Silok ga lok bok, “Una malagan bok na levelinga ri laangelo ik lok tatao limixin lotu to Taiataira.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Akleklen lorooro atnimi, la aklen bok labalamu atnimi la lununu atnimi, la leveloklok nunuan atnimi. Aklen levesongsongot nemi mip kiv i, la mo leveloklok nunuan atnimi at na levenaleng i buaang aleng ti mo leveloklok nunuan nemi miga lox i ap mo levenaleng miga ravasu ngan limixin nunu.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Ketla axo lok momo minimi mumu i na. Mira siam kaka nom latkin ne Jesebel, i tong i do neni latkin papaase ali at ne Moroa. Ketla neni i sar asoogong limixin tarak ti lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot la i lok nedi kusu dina anan leveluxa diplavang min ti lempoovo moroa.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ara tong taba vam nom latkin mi levenaleng kusu ni na leeng basinge nom loklok kakapmek, ketla i xopara.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 Kuren la anaba sev i mi levesongsongot silok, la nedi digang longka i, anaba lok li nedi at losongsongot silok do nedi di noxo leeng basinge leveloklok kakapmek ap mo latkin.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 La anaba sev amet bok laxamdak teren. La limixin axap di nunu dinabaklen i do nenia ne Penasiak, aklen lorooro at limixin axap la anaba vorang laxakapmek atnemi mi levesongsongot i epovo at loklok at legetgesa radi.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Ketla lentaba limixin nunu atnimi dom Taiataira mixo lok momo at nom laanasa at ne Jesebel. Mixo siam ka laanasa ren la miga ke xepe bok mo levenanasa mumuat di tong i do levendomdoma alipe at ne Satan. Nenia a noxo tong bok tevelinga lolos tinimi xusu mina mu asu i.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 Ketla na legesa vanga xusuk mun, minam tebeng lolos mo lorooro nunuan atnimi, se at lomlong tarak.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Do tara i tu atmatkun la it pas asi lolos at laxakapmek la i lox epovo lavavara rak se at laxavaxap at na lavatbung menemen, anaba raba i mi lolos kusu tim gomgonga ridi buaang limixin at na lavatbung menemen.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 I lok ngan ne Tamak ne Moroa ga raba ia mi lolos kusu nia anam gomgonga limixin. Anai i lok ngan nom levelinga at Lovoang Kaala, i lok keretna,
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 La nia anaba raba bok nedi limixin tarak mi lentian.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Do tara i ruuna lubaalung, i lox avukat do neni na ronga res at levelinga Loroonan at ne Moroa i tong asu i ri limixin lotu.”
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.