Apocalipse 22

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 La laangelo ga lox ase ia mi ladan at lorooro ga xasep aleng. La ga puuvut su boro at loxonin orong at ne Moroa la Lanasip,
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 la ga sesen to xantubu at langas lom at lemenemen silok. La to meo la meo at na ladan, luuna at lorooro i tu go la keneng at legesa maares mo luuna i pisik, i epovo at lasangaun mi legepu aleng, la i pisik gesara at legetgesa gaaling. Lempavaxan una ren dik lok ka i ri lox aroo limixin at lavatbung menemen.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 La mo lasaxaek ik lok mavana at na lavatbung menemen noxok lok ap moi lemenemen silok. Loxonin orong at ne Moroa eburu mi Lanasip naba nemen go la lavasaxaruki ren dina lotu parav i.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 La dinaba epen etang mi ne Moroa, la laasen teren nabak lok to at lenmang atdi.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 La noxopmen bok ba taxanimin, la limixin di noxok pakes bok ba ri taxasep at lababao xopla laxangking. Mila Leeme Silok ne Moroa neni naba lok ngan laxasep tidi, la dinaba ruuna lixitkis silok ti lok tatao limixin la dinaba nemen amisik kuren, la kopmen taxavaxap teren.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 La laangelo ga lok tia, “Na levelinga i ruturun amet la i epovo do limixin dina nunu ren. La Leeme Silok, ne Moroa im taba Loroonan Kaala ren ti lavaeme vapaase ali ren la ni ga riki laangelo ren kusu na lox ase lavasaxaruki ren mi lempanga salai naba vot soso.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Iesu ga lok keretna, “Mina ronga i na, anaba vot soso mun. Luvukat tinedi di mumu asu levempapaase ali at na lubuk.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nenia ne Jon. Aga ronga na levelinga la aga ven na lempanga, la aga xis tiktikbu mi luvatgulom tarak ti lotu parap laangelo mo ga lox ase ia mi na lempanga.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ketla neni ga lok tia, “Nemen uta lotu parav ia. Nenia mun lasaxaruki at ne Moroa kerekngan u la luvutnetam, nedi lavaeme vapaase ali la nedi bok ding tonga res at levelinga at na lubuk. Una lotu parap kusuk ne Moroa.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 La ni ga lok tia, “Nemen uta lipe levelinga vapaase ali at na lubuk, mila loxonaleng monga i auret kusu na levelinga na soorun.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 La nedi dik lok laxakapmek, una ke nedi dinak lok laxakapmek. La nedi loklok atdi i bilinga, dina nemen kuren. La nedi dik lok leveloklok i nunuan, dina lox epasum i mi leveloklok i nunuan. La nedi di ruuna loklok i melemelengan, dina nemen kuren.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 La ne Iesu ga lok, “Mina ronga ia. Nenia anabamlong soso mun! Nia anaba xip ka luunun eburu minia, kusu anaba raba limixin getgesara mi luunun naba epovo mi lempanga salai diga lox i.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Nenia Lamgomgo la Laxavaxap, Lurutu Kaxat mi Lumumupit.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Luvukat tinedi dira gos adadat pam levesingsiga atdi, kusu lorooro atdi naba epovo xusu dina anan at lempeven una boro at luuna at lorooro, la dina beles keneng at levenngas povolo uto at lemenemen silok.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 Ketla limixin kakapmek la nedi di lok lengkot at lemenemen (magic), la nedi limixin diga lok laxakapmek maxamang at lixitkis epot la limixin sepsev amet tadi, la nedi di lotu parap lempoovo vanga, la nedi bok di vavara aleng i xusu dina paase babala la dik lox amisix i. Nedi axap na di noxo vubeles to xeneng ap mo lemenemen silok.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Nenia ne Iesu. Ara riki vam laangelo rak tinemi limixin at lotu xusu ni na vaase axasep nimi mi na levelinga. Nenia lavatturunen la livisik li at ne Devit. La nenia lentian i soosoo aleng.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Loroonan Kaala eburu mi latkin epot maxat du lok keretna, ‘Ude nimi.’ La nedi di ronga i na, dina lok bok keretna, ‘Ude nimi.’ Do nege i minu, i epovo do neni na rupot, la nege i vara ladan tooro, neni na lok ka i, mila kopmen tuunun teren.”
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Nenia ne Jon. A vaase aronga nemi axap mira ronga vam na lempapaase ali at na lubuk. Do tara na tong abeles parang tengkot ukeneng at na lubuk, Moroa naba raba i mi nom levesongsongot ik lok keneng at na lubuk.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 La do tara na lok pes tempanga basinge na lempapaase ali at na lubuk, Moroa naba lok kepe levempeven una ren to at luuna at lorooro la neni noxo nemen bok ba ro xeneng at lemenemen melemelengan at ne Moroa. Mo luuna la mo lemenemen, ik lok at na lubuk.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 La neni mo i paase aru i na, i lok keretna, “I ruturun aleng. Nenia mo anaba vot soso nga.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Letaba nabalamu at Leeme Silok ne Iesu nak lok eburu mi limixin at ne Moroa. I ruturun.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.