Apocalipse 21

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La nia aga ven laxalibet maxat la lavatkangka maxat, mila laxalibet avot mi lavatkangka avot ga xap la laras ga sonao.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 La aga ven lemenemen melemelengan, ni lemenemen maxat Jerusalem, ga si boro vana at laxalibet boro at ne Moroa. Ni ga nganang ngan latkin i gagas kusu na epot maxat at latlok teren.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 La aga ronga luxupkup silok boro at loxonin orong at ne Moroa ga lok, “Mina ven ba i, lemenemen aulis at ne Moroa monga ira si vam la neni nak lok eburu mi limixin. La ne Moroa naba nemen eburu minedi, la nedi dinaba ravasu ngan limixin teren, la ni naba nemen ngan ne Moroa atdi.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Neni naba ves kepe lengkabili dan basinge lengkatli atnedi. La limixin kopmen di noxo met bok ba, la di noxo duudu bok ba kopla dinang teng la di noxo songot bok ba. Mila lavatkangka avot ga sonao vam eburu mi lempanga axap gak lok keneng teren.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 La mo Laradi gat kis to at loxonin orong teren ga lok, “Monga ana lox amaxat lempanga axap.” La ni ga lok bok tia xeretna, “Una malagan i na mila na levelinga i ruturun la i epovo do limixin dina nunu ren.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 La ni ga lok bok, “Nia ara lox empampana vam lugugu rak. Nenia Lurutu Kaxat la Lumumupit. Anaba vaxain nedi limixin do di minu mi mo ladan i puuvut su boro at lavatturunen at ladan at lorooro la kopmen di noxo un i.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Dola nege na vas asi lolos at laxakapmek, neni naba ruuna na leveloklox anarong keretna. Nenia anaba nemen ngan ne Moroa ren la neni naba nemen ngan ne nuruk.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ketla nedi limixin makmarat la nedi dina sok tixirixes lununu atdi, la nedi dina lok laxakapmek silok la nedi dina sev amet parang limixin, la nedi dina lok loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, la nedi dina lok lengkot at lemenemen (magic), la nedi dina lotu parap levempoovo moroa, nedi limixin babala. Nedi axap na, nenia anaba lu arup midi uto xeneng at lemet kao i ngangao mi lasalpa. Na losongsongot, ni lanmet sepsev agepura.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 La lara at nom lavanuti lubungangelo mo gam tebeng lavanuti lempattingtigon ga umsu mi lavanuti levesongsongot. Ni ga lok tia, “Ude u, la ana lox ase u mi mo loono maxat, neni latkin ti Lanasip.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 La Loroonan Kaala ga vubeles tarak, la nom laangelo ga xip kaka ia uto at lakaana silok la ga lox ase ia mi lemenemen melemelengan Jerusalem, mo ga si boro vana at laxalibet la boro at ne Moroa.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 La mo lemenemen gan tanan aleng mi lisisixam at ne Moroa. Mo lemenemen ga soosoo aleng ngan lengkonuat gamgames, luunun teren i urut aleng, i ngan jespa, i gamgames la i xasep aleng.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 La langsangan larangas uat matmatkun ga baalom aleng upana la ga tu xangkan mo lemenemen silok Jerusalem. La lasangaun mi legepura laramusmaragu gak lok ap mo larangas uat. Lasangaun mi legepura lubung angelo ga lok tatao mo laramusmaragu, legesa angelo at legesa musmaragu. La ap mo laramusmaragu levenasen atnedi lasangaun mi legepura larabibinat at limixin boro Israel gak lok atdi, leges asen at legesa musmaragu.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Lavantun laramusmaragu gak lok to meso, lavantun levenmusmaragu gak lok to mero, lavantun laramusmaragu gak lok to mexun, la lavantun laramusmaragu gak lok to mesi.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 La mo langas uat gat kis mavana ap mo lasangaun legepura larauat kis, la levenasen atnedi lasangaun mi legepura luvuttadi vavang at Lanasip gak lok teren.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 La mo laangelo ga paase tia, ni ga ruuna losoxovo i gol, kusu na soxovo mo lemenemen silok eburu mi laramusmaragu ren la larangas uat teren.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Lababaalom at larangas uat ap mo lemenemen silok mi lerepteplas teren la lababaalom upana ukopok ga epovo mun. La nom lababaalom teren ga epovo at legepu abin sangsangaun kobot mi lavalimo sangaun kobot (2500) kilomita.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 La ni ga soxovo bok lerepteplas ap mo larangas uat la ga epovo at lavantun sangaun mi legepu asongo. Laangelo ga soxovo mo lemenemen kerekngan limixin di soxovo lemenemen.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Langas uat ap mo lemenemen diga lox i mi la Jespa, la mo lemenemen silok diga lox i mi logol tinotno, la ga xasep ngan lagalas.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 La mo larauat kis at larangas uat diga xovox i mi laxanasen uat axap i gamgames. Lara avot neni la Jespa; lara mumu neni la Sapai; lara sev avantun neni la Aget; la lara sev avanuet neni la Emeral.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Lara sev avalimo neni la Onikis; lara sev avanna neni la Kanelien; lara sev avanuti neni la Krisolait; lara sev avanuan neni la Beril; la lara sev avasik neni la Topas; la lara sev asangaun, neni la Kirisoperes; la lara sev asangaun mi legesara, neni la Jasin, la lara sev asangaun mi legepura, neni la Emetis.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 La mo lasangaun mi legepura laramusmaragu, nedi lasangaun legepura leven peal la at legetgesa musmaragu diga lox i mi legesa peal mun, la langas lom ap mo lemenemen ga gol tinotno la ga xasep ngan lagalas.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 La nia a goxo ven toogu laplavang go xeneng at nom lemenemen silok, mila ne Moroa xa Leeme Silok neni Lanaraavuk eburu mi Lanasip duk lox amisik ap mo lemenemen silok. Kuren la limixin dixok pakes ti toogu kusu dina lotu parap ne Moroa mi Lanasip go.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 La mo lemenemen silok ixok pakes ti laxangking mi lagaaling kusu duna soosoo axasev i. Lisisixam at ne Moroa im taba amisik losoosoo at levenaleng axap, la Lanasip ni lababao ren.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 La limixin axap at na lavatbung menemen dinaba nemen at nom losoosoo, mo i soosoo su boro ap mo lemenemen silok. La lavaorong axap at na lavatbung menemen dinaba xip beles levenapnovos atdi ukeneng teren.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 La laramusmaragu ap mo lemenemen silok noxo tu vipipe, la noxopmen bok ba taxanimin go.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 La limixin at lavatbung menemen diba xip beles mi levenapnovos atdi uto xeneng ap mo lemenemen silok.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Ketla kopmen tinotno taxakapmek naba beles keneng teren, nedi dik lok lengkot mamangan kopla di xaxarang, di noxo vubeles teren. Nedi xusuk mene levenasen atdi ik lok to at lubuk at lorooro at Lanasip dinaba beles keneng teren.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.