Apocalipse 21

Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMX) vs BKJ

Sair da comparação
1 La nia aga ven laxalibet maxat la lavatkangka maxat, mila laxalibet avot mi lavatkangka avot ga xap la laras ga sonao.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 La aga ven lemenemen melemelengan, ni lemenemen maxat Jerusalem, ga si boro vana at laxalibet boro at ne Moroa. Ni ga nganang ngan latkin i gagas kusu na epot maxat at latlok teren.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 La aga ronga luxupkup silok boro at loxonin orong at ne Moroa ga lok, “Mina ven ba i, lemenemen aulis at ne Moroa monga ira si vam la neni nak lok eburu mi limixin. La ne Moroa naba nemen eburu minedi, la nedi dinaba ravasu ngan limixin teren, la ni naba nemen ngan ne Moroa atdi.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Neni naba ves kepe lengkabili dan basinge lengkatli atnedi. La limixin kopmen di noxo met bok ba, la di noxo duudu bok ba kopla dinang teng la di noxo songot bok ba. Mila lavatkangka avot ga sonao vam eburu mi lempanga axap gak lok keneng teren.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 La mo Laradi gat kis to at loxonin orong teren ga lok, “Monga ana lox amaxat lempanga axap.” La ni ga lok bok tia xeretna, “Una malagan i na mila na levelinga i ruturun la i epovo do limixin dina nunu ren.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 La ni ga lok bok, “Nia ara lox empampana vam lugugu rak. Nenia Lurutu Kaxat la Lumumupit. Anaba vaxain nedi limixin do di minu mi mo ladan i puuvut su boro at lavatturunen at ladan at lorooro la kopmen di noxo un i.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Dola nege na vas asi lolos at laxakapmek, neni naba ruuna na leveloklox anarong keretna. Nenia anaba nemen ngan ne Moroa ren la neni naba nemen ngan ne nuruk.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ketla nedi limixin makmarat la nedi dina sok tixirixes lununu atdi, la nedi dina lok laxakapmek silok la nedi dina sev amet parang limixin, la nedi dina lok loklok kakapmek maxamang at lixitkis epot, la nedi dina lok lengkot at lemenemen (magic), la nedi dina lotu parap levempoovo moroa, nedi limixin babala. Nedi axap na, nenia anaba lu arup midi uto xeneng at lemet kao i ngangao mi lasalpa. Na losongsongot, ni lanmet sepsev agepura.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 La lara at nom lavanuti lubungangelo mo gam tebeng lavanuti lempattingtigon ga umsu mi lavanuti levesongsongot. Ni ga lok tia, “Ude u, la ana lox ase u mi mo loono maxat, neni latkin ti Lanasip.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 La Loroonan Kaala ga vubeles tarak, la nom laangelo ga xip kaka ia uto at lakaana silok la ga lox ase ia mi lemenemen melemelengan Jerusalem, mo ga si boro vana at laxalibet la boro at ne Moroa.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 La mo lemenemen gan tanan aleng mi lisisixam at ne Moroa. Mo lemenemen ga soosoo aleng ngan lengkonuat gamgames, luunun teren i urut aleng, i ngan jespa, i gamgames la i xasep aleng.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 La langsangan larangas uat matmatkun ga baalom aleng upana la ga tu xangkan mo lemenemen silok Jerusalem. La lasangaun mi legepura laramusmaragu gak lok ap mo larangas uat. Lasangaun mi legepura lubung angelo ga lok tatao mo laramusmaragu, legesa angelo at legesa musmaragu. La ap mo laramusmaragu levenasen atnedi lasangaun mi legepura larabibinat at limixin boro Israel gak lok atdi, leges asen at legesa musmaragu.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Lavantun laramusmaragu gak lok to meso, lavantun levenmusmaragu gak lok to mero, lavantun laramusmaragu gak lok to mexun, la lavantun laramusmaragu gak lok to mesi.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 La mo langas uat gat kis mavana ap mo lasangaun legepura larauat kis, la levenasen atnedi lasangaun mi legepura luvuttadi vavang at Lanasip gak lok teren.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 La mo laangelo ga paase tia, ni ga ruuna losoxovo i gol, kusu na soxovo mo lemenemen silok eburu mi laramusmaragu ren la larangas uat teren.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Lababaalom at larangas uat ap mo lemenemen silok mi lerepteplas teren la lababaalom upana ukopok ga epovo mun. La nom lababaalom teren ga epovo at legepu abin sangsangaun kobot mi lavalimo sangaun kobot (2500) kilomita.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 La ni ga soxovo bok lerepteplas ap mo larangas uat la ga epovo at lavantun sangaun mi legepu asongo. Laangelo ga soxovo mo lemenemen kerekngan limixin di soxovo lemenemen.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Langas uat ap mo lemenemen diga lox i mi la Jespa, la mo lemenemen silok diga lox i mi logol tinotno, la ga xasep ngan lagalas.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 La mo larauat kis at larangas uat diga xovox i mi laxanasen uat axap i gamgames. Lara avot neni la Jespa; lara mumu neni la Sapai; lara sev avantun neni la Aget; la lara sev avanuet neni la Emeral.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Lara sev avalimo neni la Onikis; lara sev avanna neni la Kanelien; lara sev avanuti neni la Krisolait; lara sev avanuan neni la Beril; la lara sev avasik neni la Topas; la lara sev asangaun, neni la Kirisoperes; la lara sev asangaun mi legesara, neni la Jasin, la lara sev asangaun mi legepura, neni la Emetis.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 La mo lasangaun mi legepura laramusmaragu, nedi lasangaun legepura leven peal la at legetgesa musmaragu diga lox i mi legesa peal mun, la langas lom ap mo lemenemen ga gol tinotno la ga xasep ngan lagalas.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 La nia a goxo ven toogu laplavang go xeneng at nom lemenemen silok, mila ne Moroa xa Leeme Silok neni Lanaraavuk eburu mi Lanasip duk lox amisik ap mo lemenemen silok. Kuren la limixin dixok pakes ti toogu kusu dina lotu parap ne Moroa mi Lanasip go.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 La mo lemenemen silok ixok pakes ti laxangking mi lagaaling kusu duna soosoo axasev i. Lisisixam at ne Moroa im taba amisik losoosoo at levenaleng axap, la Lanasip ni lababao ren.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 La limixin axap at na lavatbung menemen dinaba nemen at nom losoosoo, mo i soosoo su boro ap mo lemenemen silok. La lavaorong axap at na lavatbung menemen dinaba xip beles levenapnovos atdi ukeneng teren.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 La laramusmaragu ap mo lemenemen silok noxo tu vipipe, la noxopmen bok ba taxanimin go.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 La limixin at lavatbung menemen diba xip beles mi levenapnovos atdi uto xeneng ap mo lemenemen silok.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ketla kopmen tinotno taxakapmek naba beles keneng teren, nedi dik lok lengkot mamangan kopla di xaxarang, di noxo vubeles teren. Nedi xusuk mene levenasen atdi ik lok to at lubuk at lorooro at Lanasip dinaba beles keneng teren.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.